Romanos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 I SAY then, can it be that God has repudiated his people? Never. For I am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God has not repudiated his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he prays to God against Israel?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed thy prophets: they have demolished thy altars, and I only am left and they are seeking my life."
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 But what was the divine response? "I have left to myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 So at this present time there is a remnant according to a gracious selection.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 But if it is by grace it is no longer because of works, for then grace would be no longer grace.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 as it is written, "God gave them a stupid spirit, eyes not for seeing and ears not for hearing until this day."
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always."
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 I say, then, have they stumbled just in order that they may fall? Never. But by their fall salvation comes to the Gentiles so as to arouse the emulation of the Jews.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 If their fall is the riches of the world and their loss the riches of the Gentiles, how much more will their full restoration be!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 But I say to you Gentiles \'97 since I am an apostle to Gentiles I glory in my office,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 if in any way I may arouse to emulation my own kindred and save some of them \'97
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 if their rejection is the reconciliation of the world, what will their welcome back be but life from the dead?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 If the first fruit was holy, so will the mass be; and if the root was holy, so will be the branches.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 If some of the branches were broken off and you, who are a wild olive, were grafted in among them and became a sharer in the root and rich sap of the olive,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 do not exult over the branches. Even though you exult, it is not you who are supporting the root, but the root is supporting you.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Certainly, for lack of faith they were broken off, and you are standing by faith. Do not be proud, but be afraid.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 See the kindness and the rigor of God, toward those who fell rigor, but toward you God's kindness, if you continue in his kindness, else you too will be cut off.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 And they if they do not continue in their unbelief will be grafted in.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 For God is able to graft them back. For if you were cut from your natural stock, a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree, how much more will the natural branches be grafted into their own olive tree!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, that you may not be self-conceited, because stupidity in a measure has come upon Israel until the full number of Gentiles comes in,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 According to the good news they are enemies for your sake, but according to the promise they are beloved for their fathers' sake.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 God never changes his mind about his gifts and his call.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 For as you were once disobedient to God, but now have found mercy through their disobedience,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 so they have now been disobedient in your time of mercy, that they too may now obtain mercy.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 For God has shut up all in unbelief in order that he may have mercy on all.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 O the depth of the wealth both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, how untraceable his ways!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who became his counsellor?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Who first gave to him so as to receive repayment?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory through the ages! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.