Romanos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 I SAY then, can it be that God has repudiated his people? Never. For I am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not repudiated his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he prays to God against Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed thy prophets: they have demolished thy altars, and I only am left and they are seeking my life."
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 But what was the divine response? "I have left to myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 So at this present time there is a remnant according to a gracious selection.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 But if it is by grace it is no longer because of works, for then grace would be no longer grace.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 as it is written, "God gave them a stupid spirit, eyes not for seeing and ears not for hearing until this day."
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always."
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 I say, then, have they stumbled just in order that they may fall? Never. But by their fall salvation comes to the Gentiles so as to arouse the emulation of the Jews.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 If their fall is the riches of the world and their loss the riches of the Gentiles, how much more will their full restoration be!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 But I say to you Gentiles \'97 since I am an apostle to Gentiles I glory in my office,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if in any way I may arouse to emulation my own kindred and save some of them \'97
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 if their rejection is the reconciliation of the world, what will their welcome back be but life from the dead?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 If the first fruit was holy, so will the mass be; and if the root was holy, so will be the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 If some of the branches were broken off and you, who are a wild olive, were grafted in among them and became a sharer in the root and rich sap of the olive,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not exult over the branches. Even though you exult, it is not you who are supporting the root, but the root is supporting you.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Certainly, for lack of faith they were broken off, and you are standing by faith. Do not be proud, but be afraid.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 See the kindness and the rigor of God, toward those who fell rigor, but toward you God's kindness, if you continue in his kindness, else you too will be cut off.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 And they if they do not continue in their unbelief will be grafted in.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 For God is able to graft them back. For if you were cut from your natural stock, a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree, how much more will the natural branches be grafted into their own olive tree!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, that you may not be self-conceited, because stupidity in a measure has come upon Israel until the full number of Gentiles comes in,
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 According to the good news they are enemies for your sake, but according to the promise they are beloved for their fathers' sake.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God never changes his mind about his gifts and his call.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 For as you were once disobedient to God, but now have found mercy through their disobedience,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 so they have now been disobedient in your time of mercy, that they too may now obtain mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 For God has shut up all in unbelief in order that he may have mercy on all.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 O the depth of the wealth both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, how untraceable his ways!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who became his counsellor?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Who first gave to him so as to receive repayment?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory through the ages! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.