Romanos 11
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 I SAY then, can it be that God has repudiated his people? Never. For I am an Israelite, a descendant of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not repudiated his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says in the story of Elijah, how he prays to God against Israel?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed thy prophets: they have demolished thy altars, and I only am left and they are seeking my life."
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what was the divine response? "I have left to myself seven thousand men who have not knelt to Baal."
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 So at this present time there is a remnant according to a gracious selection.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 But if it is by grace it is no longer because of works, for then grace would be no longer grace.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? Israel has not found what it is seeking, but the chosen have found it. And the rest have been made dull,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 as it is written, "God gave them a stupid spirit, eyes not for seeing and ears not for hearing until this day."
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened so as not to see, and bow down their backs always."
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 I say, then, have they stumbled just in order that they may fall? Never. But by their fall salvation comes to the Gentiles so as to arouse the emulation of the Jews.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 If their fall is the riches of the world and their loss the riches of the Gentiles, how much more will their full restoration be!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 But I say to you Gentiles \'97 since I am an apostle to Gentiles I glory in my office,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 if in any way I may arouse to emulation my own kindred and save some of them \'97
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 if their rejection is the reconciliation of the world, what will their welcome back be but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 If the first fruit was holy, so will the mass be; and if the root was holy, so will be the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 If some of the branches were broken off and you, who are a wild olive, were grafted in among them and became a sharer in the root and rich sap of the olive,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not exult over the branches. Even though you exult, it is not you who are supporting the root, but the root is supporting you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Certainly, for lack of faith they were broken off, and you are standing by faith. Do not be proud, but be afraid.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 See the kindness and the rigor of God, toward those who fell rigor, but toward you God's kindness, if you continue in his kindness, else you too will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And they if they do not continue in their unbelief will be grafted in.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 For God is able to graft them back. For if you were cut from your natural stock, a wild olive tree, and were grafted, contrary to nature, into a good olive tree, how much more will the natural branches be grafted into their own olive tree!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 I would not have you ignorant, brethren, of this mystery, that you may not be self-conceited, because stupidity in a measure has come upon Israel until the full number of Gentiles comes in,
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and thus all Israel will be saved, as it is written, "From Zion will come the deliverer. He will remove ungodliness from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 And this is my covenant with them when I take away their sins."
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 According to the good news they are enemies for your sake, but according to the promise they are beloved for their fathers' sake.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 God never changes his mind about his gifts and his call.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 For as you were once disobedient to God, but now have found mercy through their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so they have now been disobedient in your time of mercy, that they too may now obtain mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has shut up all in unbelief in order that he may have mercy on all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 O the depth of the wealth both of the wisdom and the knowledge of God! How unsearchable are his judgments, how untraceable his ways!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? Or who became his counsellor?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Who first gave to him so as to receive repayment?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory through the ages! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.