Mateus 27

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHEN morning came all the high priests and the elders of the people consulted together against Jesus to put him to death.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 After binding him, they led him away and handed him over to Pilate the Governor.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Then Judas, who had betrayed him, when he saw that Jesus had been condemned, was sorry and returned the thirty pieces of silver to the high priests and elders,
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 saying, "I sinned in betraying innocent blood!" But they said, "What is that to us? You must see to that."
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Then throwing the silver into the Temple he left and went and hung himself.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 The high priests took the money and said, "It is not proper to put it in with the consecrated gifts, since it is the price of blood."
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 So after consultation they bought with it the potter's field for the burial of strangers.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 For this reason that field is called the "Field of Blood" to this day.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Then was fulfilled what was said through Jeremiah the prophet, "And they took the thirty pieces of silver, the price of him who was priced, whom they priced from the sons of Israel,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 and gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Jesus stood before the Governor. The Governor asked him, "Are you the King of the Jews?" Jesus said, "I am."
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 While he was being accused by the high priests and elders, he answered nothing.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they are testifying against you?"
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 But Jesus did not answer even one word, so that the Governor was much astonished.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 At every feast the Governor was accustomed to release for the people one prisoner, whomever they chose.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 There was at that time a notorious prisoner named Barabbas.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 So, when they had gathered, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you, Barabbas or Jesus who is called Christ?"
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 For he knew that out of jealousy they had handed him over.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 While he was sitting on the judge's seat, his wife sent to him a message, "Do not have anything to do with that righteous man. For I have suffered much to-day in a dream because of him."
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 The high priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 The Governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" They said, "Barabbas."
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Pilate said to them, "What, then, shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Have him crucified."
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 He said, "Why, what wrong has he done?" But they kept shouting furiously, "Have him crucified!"
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 When Pilate saw that he was doing no good, but rather that an uproar was arising, he took some water and washed his hands before the crowd and said, "I am innocent of this blood. You will have to see to it."
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 All the people answered, "His blood be on us and on our children!"
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Then he released Barabbas for them, but scourged Jesus and handed him over to be crucified.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Then the soldiers of the Governor took Jesus with them into the castle and gathered about him all the battalion.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 They stripped him and put on him a crimson cloak,
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 twisted together a crown of thorns and put it on his head, put a reed into his right hand, and, going down on their knees before him, made sport of him, shouting, "Hail, King of the Jews!"
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 They spit on him, and took the reed and struck him on the head.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 After they had finished making sport of him, they took off from him the crimson cloak and put his own clothes on him, and led him away to crucifixion.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 As they were going out, they chanced upon a man from Cyrene by the name of Simon. This man they impressed to carry the cross of Jesus.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 On coming to a place called Golgotha
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 they gave him wine mixed with gall to drink. He tasted it and would not drink it.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 When they had crucified him, they divided his clothes by casting lots.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Then they sat and kept watch over him there.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Above his head they put up the charge against him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 At the same time there were crucified along with him two robbers, one on his right and one on his left.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 The people who went by insulted him, shaking their heads
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 and saying, "You who can pull down the Temple and in three days build it up, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!"
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 In the same way the high priests, making sport of him, along with the scribes and elders, kept saying,
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross and we will believe in him.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 He trusted in God, let him deliver him now if he wants him, for he said, 'I am the Son of God.' "
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 In the same way even the robbers who were crucified with him insulted him.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 From noon darkness came over all the land until three o'clock.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 About three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" that is, "My God, my God, why hast thou forsaken me?"
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Some of those who were standing there said, when they heard it, "This man is calling for Elijah."
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Immediately one of them took a sponge and filled it with sour wine and put it on a reed and gave him a drink.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 The rest said, "Let him alone, let us see whether Elijah comes to save him."
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 But Jesus, after calling out again with a loud voice, gave up his spirit.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Suddenly the curtain of the Temple was rent in two from top to bottom. The earth quaked. The rocks were split,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 and the tombs were opened and many bodies of the sleeping saints arose,
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 and, coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 The Centurion and his men who were guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that happened, were greatly terrified and said, "Truly this man was a son of God!"
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Looking on from a distance, were many women who had followed Jesus from Galilee, waiting upon him.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Among them were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 In the late afternoon there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was a disciple of Jesus.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 This man went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be given to him.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen sheet
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 and laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock. Then he rolled a great stone up to the door of the tomb and went away.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Mary Magdalene remained there and the other Mary, sitting opposite the tomb.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 On the next day, that is, the day after the Preparation, the high priests and the Pharisees gathered about Pilate
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 and said, "Sir, we remember that that deceiver said while he was alive, 'After three days I shall be raised up.'
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 So give orders to have the tomb guarded until the third day. Otherwise his disciples may come and steal him away and tell the people, 'He has been raised from the dead,' and the last error will be worse than the first."
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Pilate said to them, "You may have a guard. Go make it as secure as you know how."
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 They went and made the tomb secure by sealing the stone as well as setting a watch.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.