Mateus 26

The Riverside New Testament (RNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 WHEN Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 "You know that after two days comes the Passover, and the Son of Man is to be betrayed to be crucified."
2 "Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado".
3 Then the high priests and the elders of the people assembled at the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
3 Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religioso do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 and they plotted to seize Jesus by some trick and kill him.
4 e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 But they said, "Not on the feast day, so that there may not be a riot among the people."
5 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
6 When Jesus had come to Bethany and was in the house of Simon the leper,
6 Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him, bringing an alabaster jar of costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 On seeing this, the disciples were indignant and said, "Why this waste?
8 Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: "Por que este desperdício?
9 This could have been sold for a large sum and given to the poor."
9 Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres".
10 But Jesus observed it and said, "Why are you troubling the woman? She has done a beautiful thing to me.
10 Percebendo isso, Jesus lhes disse: "Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 You have the poor with you always, but me you will not have always.
11 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 For in pouring this ointment on my body she prepared me for burial.
12 Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 I tell you truly wherever this good news shall be proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of too in memory of her."
13 Eu lhes asseguro que onde quer que este evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado, em sua memória".
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests
14 Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 and asked, "What will you give me if I betray him to you?" They paid him thirty pieces of silver.
15 e lhes perguntou: "O que me darão se eu o entregar a vocês? " E eles lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 And from that moment he kept seeking a favorable time to betray him.
16 Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo.
17 On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you wish us to prepare for you to eat the Passover?"
17 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: "Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa? "
18 He answered, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.'
18 Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: "O Mestre diz: ‘O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa".
19 The disciples did as Jesus had instructed them and prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 When evening had come, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 While they were eating, he said, "I tell you truly one of you will betray me."
21 E, enquanto estavam comendo, ele disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá".
22 Greatly grieved, they began to ask him, each in turn, "It is not I, Master?"
22 Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: "Com certeza não sou eu, Senhor! "
23 He answered, "He who dipped his band with me in the dish is the one who will betray me.
23 Afirmou Jesus: "Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 The Son of Man is going as it has been written of him, but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! For that man it would be good not to have been born."
24 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
25 Then Judas the traitor asked, "It is not I, Rabbi?" Jesus replied, "It is you."
25 Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: "Com certeza não sou eu, Mestre! " Jesus afirmou: "Sim, é você".
26 While they were eating, Jesus took a loaf and blessed it and broke it and gave it to his disciples, saying, "Take this and eat it. This is my body."
26 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: "Tomem e comam; isto é o meu corpo".
27 Then he took a cup, and after giving thanks gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;
27 Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: "Bebam dele todos vocês.
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
28 Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I shall drink it with you, new, in the kingdom of my Father."
29 Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai".
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "All of you will stumble and fail me to-night; for it is written, 'I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então Jesus lhes disse: "Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 But after I am raised, I will precede you to Galilee."
32 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
33 Peter answered him, "Though all stumble and fail you, I never will stumble and fail."
33 Pedro respondeu: "Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei! "
34 Jesus said to him, "I tell you truly that to-night, before the cock crows, you will disown me three times."
34 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará".
35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will not disown you." And so said all of the disciples.
35 Mas Pedro declarou: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros discípulos disseram o mesmo.
36 Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray yonder."
36 Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: "Sentem-se aqui enquanto vou ali orar".
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
37 Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me."
38 Disse-lhes então: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo".
39 Then he went a little farther and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as thou wilt."
39 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: "Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres".
40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So you could not watch one hour with me!
40 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora? ", perguntou ele a Pedro.
41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak."
41 "Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca".
42 Again a second time he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done."
42 E retirou-se outra vez para orar: "Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade".
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 So he left them and went away again and prayed a third time, saying again the same words.
44 Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, "You are sleeping on and resting! Now has come the hour when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinners.
45 Depois voltou aos discípulos e lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 Up, let us be going. Here comes my betrayer."
46 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
47 While he was still speaking, Judas, one of the twelve, came and with him a great crowd with swords and clubs, sent by the high priests and elders of the people.
47 Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 The traitor had given them a sign, saying, "The one I kiss is he. Arrest him."
48 O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no".
49 Immediately he came up to Jesus and said, "Good evening, Rabbi," and kissed him affectionately.
49 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Salve, Mestre! ", e o beijou.
50 Jesus said to him, "Friend, do what you are here for." Then they came and laid their hands on Jesus and arrested him.
50 Jesus perguntou: "Amigo, que é que o traz? " Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Suddenly one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the High Priest, cutting off his ear.
51 Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all who take the sword will perish by the sword.
52 Disse-lhe Jesus: "Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 Do you think that I cannot call on my Father and have him send to me now more than twelve legions of angels?
53 Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that so it must be?"
54 Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma? "
55 Jesus said to the crowd, "Have you come out to seize me as if against a robber, with swords and clubs? Every day I sat in the Temple teaching and you did not arrest me.
55 Naquela hora Jesus disse à multidão: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estava ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 But all this has happened that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas". Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 The men who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the scribes and elders had assembled.
57 Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 Peter followed him at a distance as far as the court of the High Priest, and went in and sat among the attendants to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 The high priests and the whole council sought for false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward
60 Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' "
61 que declararam: "Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’ ".
62 The High Priest rose and said to him, "Have you no answer? What is it that these are testifying to against you?"
62 Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
63 But Jesus kept silence. The High Priest said to him, "I adjure you by the living God to tell us whether you are the Christ, the Son of God."
63 Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: "Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos".
64 Jesus said to him, "I am he. But I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting on the right hand of power and coming on the clouds of heaven."
64 "Tu mesmo o disseste", respondeu Jesus. "Mas eu digo a todos vós: chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu".
65 Then the High Priest rent his garments, saying, "Impious words! Why do we any longer need witnesses? See, you have now heard his impious words.
65 Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: "Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 What do you think?" They answered, "He deserves death."
66 Que acham? " "É réu de morte! ", responderam eles.
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Some slapped him,
67 Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 saying, "Act the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you? "
68 e diziam: "Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu? "
69 Peter was sitting outside in the court. A maid came up to him and said, "You too were with Jesus the Galilaean."
69 Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: "Você também estava com Jesus, o galileu".
70 But he denied it before all, saying, "I do not know what you mean."
70 Mas ele o negou diante de todos, dizendo: "Não sei do que você está falando".
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene."
71 Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: "Este homem estava com Jesus, o Nazareno".
72 Then again he denied with an oath, "I do not know the man."
72 E ele, jurando, o negou outra vez: "Não conheço esse homem! "
73 After a little those who were standing there came up and said to Peter, "Truly you are one of them, for your accent proves it."
73 Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: "Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia".
74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man." Immediately the cock crew, and
74 Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço esse homem! " Imediatamente um galo cantou.
75 Peter remembered what Jesus had said, "Before the cock crows you will disown me three times," and he went out and wept bitterly.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: "Antes que o galo cante, você me negará três vezes". E, saindo dali, chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.