Mateus 26
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 WHEN Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todas estas palavras, ele disse aos seus discípulos:
2 "You know that after two days comes the Passover, and the Son of Man is to be betrayed to be crucified."
2 Sabeis que daqui a dois dias é a festa da Páscoa, e o Filho do homem será traído para ser crucificado.
3 Then the high priests and the elders of the people assembled at the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
3 Então se reuniram os principais sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo, no palácio do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás,
4 and they plotted to seize Jesus by some trick and kill him.
4 e consultaram-se entre eles para que pudessem prender Jesus com astúcia para matá-lo.
5 But they said, "Not on the feast day, so that there may not be a riot among the people."
5 Mas eles disseram: Não durante o dia da festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 When Jesus had come to Bethany and was in the house of Simon the leper,
6 Ora, estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 a woman came up to him, bringing an alabaster jar of costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro com unguento muito precioso, e derramou-o sobre a sua cabeça, estando ele reclinado à mesa.
8 On seeing this, the disciples were indignant and said, "Why this waste?
8 Mas, vendo isto, os seus discípulos indignaram-se, dizendo: Qual o propósito deste desperdício?
9 This could have been sold for a large sum and given to the poor."
9 Pois este unguento podia ter sido vendido por muito, e dado aos pobres.
10 But Jesus observed it and said, "Why are you troubling the woman? She has done a beautiful thing to me.
10 Entendendo isto, Jesus lhes disse: Por que afligis esta mulher? Pois ela fez uma boa obra para mim.
11 You have the poor with you always, but me you will not have always.
11 Porquanto tendes os pobres sempre convosco; mas a mim nem sempre tendes.
12 For in pouring this ointment on my body she prepared me for burial.
12 Pois derramando ela este unguento sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 I tell you truly wherever this good news shall be proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of too in memory of her."
13 Na verdade eu vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será contado o que esta mulher fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi até os principais sacerdotes,
15 and asked, "What will you give me if I betray him to you?" They paid him thirty pieces of silver.
15 e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
16 And from that moment he kept seeking a favorable time to betray him.
16 E desde esse momento, ele buscou oportunidade para traí-lo.
17 On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you wish us to prepare for you to eat the Passover?"
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, os discípulos vieram até Jesus, dizendo: Onde queres que preparemos para comeres a Páscoa?
18 He answered, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.'
18 E ele disse: Ide à cidade, ao tal homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 The disciples did as Jesus had instructed them and prepared the Passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a Páscoa.
20 When evening had come, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Ao anoitecer, ele assentou-se com os doze.
21 While they were eating, he said, "I tell you truly one of you will betray me."
21 E enquanto eles comiam, disse: Na verdade eu vos digo que um de vós me trairá.
22 Greatly grieved, they began to ask him, each in turn, "It is not I, Master?"
22 E eles, demasiadamente tristes, começaram cada um a perguntar-lhe: Senhor, sou eu?
23 He answered, "He who dipped his band with me in the dish is the one who will betray me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe sua mão comigo no prato, esse me trairá.
24 The Son of Man is going as it has been written of him, but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! For that man it would be good not to have been born."
24 O Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não tivesse nascido.
25 Then Judas the traitor asked, "It is not I, Rabbi?" Jesus replied, "It is you."
25 Então Judas, que o traía, respondeu e disse: Mestre, sou eu? Ele disse: Tu o disseste.
26 While they were eating, Jesus took a loaf and blessed it and broke it and gave it to his disciples, saying, "Take this and eat it. This is my body."
26 E, enquanto comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Then he took a cup, and after giving thanks gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;
27 E tomando o cálice, deu graças e deu-lho, dizendo: Bebei todos dele;
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I shall drink it with you, new, in the kingdom of my Father."
29 Mas eu vos digo que, daqui em diante não mais beberei deste fruto da videira até aquele dia em que o beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado um hino, eles saíram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "All of you will stumble and fail me to-night; for it is written, 'I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós vos escandalizareis por minha causa esta noite; pois está escrito: Eu ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão espalhadas.
32 But after I am raised, I will precede you to Galilee."
32 Mas, depois de ser eu ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Peter answered him, "Though all stumble and fail you, I never will stumble and fail."
33 Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos os homens se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus said to him, "I tell you truly that to-night, before the cock crows, you will disown me three times."
34 Disse-lhe Jesus: Na verdade eu te digo que, nesta noite, antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will not disown you." And so said all of the disciples.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, eu não te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
36 Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray yonder."
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me."
38 Então lhes disse: A minha alma está demasiadamente triste, até a morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Then he went a little farther and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as thou wilt."
39 E ele indo um pouco mais adiante, prostrou-se sobre a sua face, orando e dizendo: Ó meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So you could not watch one hour with me!
40 E, ele voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos, e disse a Pedro: O que, não pudeste vigiar comigo nem uma hora?
41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak."
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 Again a second time he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done."
42 Ele se afastou novamente pela segunda vez, e orou, dizendo: Ó meu Pai, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 So he left them and went away again and prayed a third time, saying again the same words.
44 E, ele deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, "You are sleeping on and resting! Now has come the hour when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinners.
45 Então veio ele aos discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem está sendo traído pelas mãos dos pecadores.
46 Up, let us be going. Here comes my betrayer."
46 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
47 While he was still speaking, Judas, one of the twelve, came and with him a great crowd with swords and clubs, sent by the high priests and elders of the people.
47 E, enquanto ele ainda falava, eis que veio Judas, um dos doze, e com ele uma grande multidão com espadas e bastões, da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 The traitor had given them a sign, saying, "The one I kiss is he. Arrest him."
48 Então, o que o traía lhes deu um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar é ele; segure-o rapidamente.
49 Immediately he came up to Jesus and said, "Good evening, Rabbi," and kissed him affectionately.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Salve, mestre; e o beijou.
50 Jesus said to him, "Friend, do what you are here for." Then they came and laid their hands on Jesus and arrested him.
50 E Jesus lhe disse: Amigo, porque tu vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 Suddenly one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the High Priest, cutting off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo sua mão, puxou sua espada e, ferindo um servo do sumo sacerdote, cortou-lhe sua orelha.
52 Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all who take the sword will perish by the sword.
52 Então Jesus disse-lhe: Põe novamente a tua espada em seu lugar; porque todos os que lançarem mão da espada, hão de perecer com a espada.
53 Do you think that I cannot call on my Father and have him send to me now more than twelve legions of angels?
53 Tu pensas que eu não posso agora orar a meu Pai, e ele imediatamente me daria mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that so it must be?"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as escrituras dizem que deve suceder?
55 Jesus said to the crowd, "Have you come out to seize me as if against a robber, with swords and clubs? Every day I sat in the Temple teaching and you did not arrest me.
55 Naquela mesma hora disse Jesus à multidão: Saístes, como a um ladrão, com espadas e bastões para me prenderes? Todos os dias eu me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 But all this has happened that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isto foi feito para que pudesse se cumprir as escrituras dos profetas. Então todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 The men who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the scribes and elders had assembled.
57 E os que seguraram a Jesus o conduziram à presença do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 Peter followed him at a distance as far as the court of the High Priest, and went in and sat among the attendants to see the end.
58 Mas Pedro o seguiu de longe, até o palácio do sumo sacerdote, e, entrando, sentou-se com os servos, para ver o fim.
59 The high priests and the whole council sought for false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
59 Ora, os principais sacerdotes, e os anciãos, e todo o concílio, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem matá-lo,
60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward
60 mas não achavam nenhuma; sim, embora viessem muitas falsas testemunhas, não acharam nenhuma. Por último, vieram duas falsas testemunhas,
61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' "
61 e disseram: Este homem disse: Eu posso destruir o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 The High Priest rose and said to him, "Have you no answer? What is it that these are testifying to against you?"
62 E o sumo sacerdote levantou e lhe disse: Nada respondes? O que estes testemunham contra ti?
63 But Jesus kept silence. The High Priest said to him, "I adjure you by the living God to tell us whether you are the Christ, the Son of God."
63 Mas Jesus permanecia em silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus said to him, "I am he. But I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting on the right hand of power and coming on the clouds of heaven."
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; contudo, eu vos digo que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the High Priest rent his garments, saying, "Impious words! Why do we any longer need witnesses? See, you have now heard his impious words.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Ele blasfema falando; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que agora acabais de ouvir a sua blasfêmia.
66 What do you think?" They answered, "He deserves death."
66 O que pensais? E eles, respondendo, disseram: Ele é culpado de morte.
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Some slapped him,
67 Então eles cuspiram na sua face, e o espancaram; e outros feriram-no com as palmas das suas mãos,
68 saying, "Act the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you? "
68 dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem te bateu?
69 Peter was sitting outside in the court. A maid came up to him and said, "You too were with Jesus the Galilaean."
69 Ora, Pedro estava sentado do lado de fora do palácio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus da Galileia.
70 But he denied it before all, saying, "I do not know what you mean."
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Eu não sei o que dizes.
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene."
71 E ele saindo para o pórtico, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este indivíduo também estava com Jesus de Nazaré.
72 Then again he denied with an oath, "I do not know the man."
72 E ele negou outra vez com juramento: Eu não conheço o homem.
73 After a little those who were standing there came up and said to Peter, "Truly you are one of them, for your accent proves it."
73 Pouco depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Certamente tu também és um deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man." Immediately the cock crew, and
74 Então ele começou a amaldiçoar e a jurar, dizendo: Eu não conheço o homem. E imediatamente o galo cantou.
75 Peter remembered what Jesus had said, "Before the cock crows you will disown me three times," and he went out and wept bitterly.
75 E Pedro lembrou-se das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.