Mateus 26

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 WHEN Jesus had finished all these discourses, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 "You know that after two days comes the Passover, and the Son of Man is to be betrayed to be crucified."
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the high priests and the elders of the people assembled at the house of the High Priest, who was called Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they plotted to seize Jesus by some trick and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 But they said, "Not on the feast day, so that there may not be a riot among the people."
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 When Jesus had come to Bethany and was in the house of Simon the leper,
6 — ausente —
7 a woman came up to him, bringing an alabaster jar of costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table.
7 — ausente —
8 On seeing this, the disciples were indignant and said, "Why this waste?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 This could have been sold for a large sum and given to the poor."
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 But Jesus observed it and said, "Why are you troubling the woman? She has done a beautiful thing to me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 You have the poor with you always, but me you will not have always.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 For in pouring this ointment on my body she prepared me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 I tell you truly wherever this good news shall be proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of too in memory of her."
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the high priests
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and asked, "What will you give me if I betray him to you?" They paid him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from that moment he kept seeking a favorable time to betray him.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus and said, "Where do you wish us to prepare for you to eat the Passover?"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He answered, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is near. I will keep the Passover with my disciples at your house.'
18 Ele respondeu:
19 The disciples did as Jesus had instructed them and prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening had come, he was reclining at table with the twelve disciples.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 While they were eating, he said, "I tell you truly one of you will betray me."
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Greatly grieved, they began to ask him, each in turn, "It is not I, Master?"
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He answered, "He who dipped his band with me in the dish is the one who will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man is going as it has been written of him, but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed! For that man it would be good not to have been born."
24 Pois o
25 Then Judas the traitor asked, "It is not I, Rabbi?" Jesus replied, "It is you."
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 While they were eating, Jesus took a loaf and blessed it and broke it and gave it to his disciples, saying, "Take this and eat it. This is my body."
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup, and after giving thanks gave it to them, saying, "Drink from it, all of you;
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood of the covenant, which is shed for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I shall drink it with you, new, in the kingdom of my Father."
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus said to them, "All of you will stumble and fail me to-night; for it is written, 'I will smite the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.'
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised, I will precede you to Galilee."
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter answered him, "Though all stumble and fail you, I never will stumble and fail."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus said to him, "I tell you truly that to-night, before the cock crows, you will disown me three times."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will not disown you." And so said all of the disciples.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to the disciples, "Sit here while I go and pray yonder."
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 He said to them, "My soul is exceedingly sad, even to death. Stay here and watch with me."
38 e disse a eles:
39 Then he went a little farther and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me. Yet not as I will, but as thou wilt."
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, "So you could not watch one hour with me!
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and pray so as not to enter into temptation. Your spirit is eager, but your flesh is weak."
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Again a second time he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done."
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So he left them and went away again and prayed a third time, saying again the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came to the disciples and said to them, "You are sleeping on and resting! Now has come the hour when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Up, let us be going. Here comes my betrayer."
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 While he was still speaking, Judas, one of the twelve, came and with him a great crowd with swords and clubs, sent by the high priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 The traitor had given them a sign, saying, "The one I kiss is he. Arrest him."
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Immediately he came up to Jesus and said, "Good evening, Rabbi," and kissed him affectionately.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus said to him, "Friend, do what you are here for." Then they came and laid their hands on Jesus and arrested him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Suddenly one of those with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck a servant of the High Priest, cutting off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus said to him, "Put your sword back into its place, for all who take the sword will perish by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Do you think that I cannot call on my Father and have him send to me now more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that so it must be?"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Jesus said to the crowd, "Have you come out to seize me as if against a robber, with swords and clubs? Every day I sat in the Temple teaching and you did not arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has happened that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 The men who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the High Priest, at whose house the scribes and elders had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 Peter followed him at a distance as far as the court of the High Priest, and went in and sat among the attendants to see the end.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 The high priests and the whole council sought for false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' "
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 The High Priest rose and said to him, "Have you no answer? What is it that these are testifying to against you?"
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus kept silence. The High Priest said to him, "I adjure you by the living God to tell us whether you are the Christ, the Son of God."
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus said to him, "I am he. But I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting on the right hand of power and coming on the clouds of heaven."
64 Jesus respondeu:
65 Then the High Priest rent his garments, saying, "Impious words! Why do we any longer need witnesses? See, you have now heard his impious words.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What do you think?" They answered, "He deserves death."
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Some slapped him,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 saying, "Act the prophet for us, you Christ! Who was it that struck you? "
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Peter was sitting outside in the court. A maid came up to him and said, "You too were with Jesus the Galilaean."
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it before all, saying, "I do not know what you mean."
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 When he had gone out into the gateway, another maid saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazarene."
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Then again he denied with an oath, "I do not know the man."
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 After a little those who were standing there came up and said to Peter, "Truly you are one of them, for your accent proves it."
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to curse and swear, "I do not know the man." Immediately the cock crew, and
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Peter remembered what Jesus had said, "Before the cock crows you will disown me three times," and he went out and wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.