Mateus 14
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 AT that time Herod the Prince heard the reports about Jesus
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead and so miraculous powers are working in him."
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Although he wished to kill him, he was afraid of the people because they held him for a prophet.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 so that he promised with an oath that he would give her whatever she asked.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 She, prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 The king was grieved, but on account of his oaths and his guests he ordered it to be given her,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 and he sent and had John beheaded in the prison.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 The head was brought in on a platter and was given to the girl and she bore it to her mother.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 The disciples of John came and took the body and buried it, and then they came and told Jesus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Upon hearing of it, Jesus went away in a boat privately to an uninhabited place. But the people heard of it and followed him by land from the towns.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 As he got out of the boat, he saw a great crowd and he had compassion on them and healed their sick.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 When evening had come on, his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the time is already late; send away the crowd so that they may go into the villages and buy themselves food."
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. Give them food yourselves."
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 They said to him, "We have here nothing but five loaves and two fishes."
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 He said, "Bring them to me."
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Then he commanded the crowd to recline on the grass, and he took the five loaves and the two fishes and looked up to heaven and asked a blessing. Then he broke up the loaves and gave them to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 All ate and had abundance, and they took up twelve baskets full of the broken pieces that remained over.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Then he made his disciples get into the boat and go on across while he was dismissing the crowd.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 After dismissing the crowd, he went up on the mountain by himself to pray, When evening came, he was there alone.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 The boat was already far out from land, beaten by the waves, for the wind was against them.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 In the fourth watch of the night, he came to them walking on the water.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the water, they were terrified, saying that it was a ghost, and they cried out with fear.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 But at once Jesus spoke to them and said, "Courage. It is I. Do not be afraid."
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Peter answered, "Sir, if it is you, bid me to come to you on the water."
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jesus said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 But seeing the wind he became frightened, and, beginning to sink, he cried out, "Sir, save me!"
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 At once Jesus stretched out his hand and grasped him and said, "O man of little faith, why did you doubt?"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 After they got into the boat, the wind stopped.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down to him and said, "Truly you are the Son of God."
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Having crossed, they came to land at Gennesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place recognized him, they sent into all that neighborhood and brought to him all the sick
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 and begged him that they might touch merely the tassel of his cloak, and all who touched were cured.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.