Mateus 14
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 AT that time Herod the Prince heard the reports about Jesus
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead and so miraculous powers are working in him."
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Although he wished to kill him, he was afraid of the people because they held him for a prophet.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod,
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 so that he promised with an oath that he would give her whatever she asked.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 She, prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 The king was grieved, but on account of his oaths and his guests he ordered it to be given her,
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 and he sent and had John beheaded in the prison.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 The head was brought in on a platter and was given to the girl and she bore it to her mother.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 The disciples of John came and took the body and buried it, and then they came and told Jesus.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Upon hearing of it, Jesus went away in a boat privately to an uninhabited place. But the people heard of it and followed him by land from the towns.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 As he got out of the boat, he saw a great crowd and he had compassion on them and healed their sick.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 When evening had come on, his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the time is already late; send away the crowd so that they may go into the villages and buy themselves food."
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. Give them food yourselves."
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 They said to him, "We have here nothing but five loaves and two fishes."
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 He said, "Bring them to me."
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Then he commanded the crowd to recline on the grass, and he took the five loaves and the two fishes and looked up to heaven and asked a blessing. Then he broke up the loaves and gave them to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 All ate and had abundance, and they took up twelve baskets full of the broken pieces that remained over.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Then he made his disciples get into the boat and go on across while he was dismissing the crowd.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 After dismissing the crowd, he went up on the mountain by himself to pray, When evening came, he was there alone.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 The boat was already far out from land, beaten by the waves, for the wind was against them.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 In the fourth watch of the night, he came to them walking on the water.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the water, they were terrified, saying that it was a ghost, and they cried out with fear.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 But at once Jesus spoke to them and said, "Courage. It is I. Do not be afraid."
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Peter answered, "Sir, if it is you, bid me to come to you on the water."
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Jesus said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 But seeing the wind he became frightened, and, beginning to sink, he cried out, "Sir, save me!"
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 At once Jesus stretched out his hand and grasped him and said, "O man of little faith, why did you doubt?"
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 After they got into the boat, the wind stopped.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down to him and said, "Truly you are the Son of God."
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Having crossed, they came to land at Gennesaret.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 When the men of that place recognized him, they sent into all that neighborhood and brought to him all the sick
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 and begged him that they might touch merely the tassel of his cloak, and all who touched were cured.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.