Mateus 14
The Riverside New Testament (RNT) vs NVI
1 AT that time Herod the Prince heard the reports about Jesus
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead and so miraculous powers are working in him."
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 Although he wished to kill him, he was afraid of the people because they held him for a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 so that he promised with an oath that he would give her whatever she asked.
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 She, prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 The king was grieved, but on account of his oaths and his guests he ordered it to be given her,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 and he sent and had John beheaded in the prison.
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 The head was brought in on a platter and was given to the girl and she bore it to her mother.
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 The disciples of John came and took the body and buried it, and then they came and told Jesus.
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Upon hearing of it, Jesus went away in a boat privately to an uninhabited place. But the people heard of it and followed him by land from the towns.
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 As he got out of the boat, he saw a great crowd and he had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 When evening had come on, his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the time is already late; send away the crowd so that they may go into the villages and buy themselves food."
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. Give them food yourselves."
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 They said to him, "We have here nothing but five loaves and two fishes."
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 He said, "Bring them to me."
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 Then he commanded the crowd to recline on the grass, and he took the five loaves and the two fishes and looked up to heaven and asked a blessing. Then he broke up the loaves and gave them to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 All ate and had abundance, and they took up twelve baskets full of the broken pieces that remained over.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 Then he made his disciples get into the boat and go on across while he was dismissing the crowd.
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 After dismissing the crowd, he went up on the mountain by himself to pray, When evening came, he was there alone.
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 The boat was already far out from land, beaten by the waves, for the wind was against them.
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 In the fourth watch of the night, he came to them walking on the water.
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 When the disciples saw him walking on the water, they were terrified, saying that it was a ghost, and they cried out with fear.
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 But at once Jesus spoke to them and said, "Courage. It is I. Do not be afraid."
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 Peter answered, "Sir, if it is you, bid me to come to you on the water."
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 Jesus said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 But seeing the wind he became frightened, and, beginning to sink, he cried out, "Sir, save me!"
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 At once Jesus stretched out his hand and grasped him and said, "O man of little faith, why did you doubt?"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 After they got into the boat, the wind stopped.
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 Then the men in the boat bowed down to him and said, "Truly you are the Son of God."
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 Having crossed, they came to land at Gennesaret.
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 When the men of that place recognized him, they sent into all that neighborhood and brought to him all the sick
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 and begged him that they might touch merely the tassel of his cloak, and all who touched were cured.
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.