Mateus 14
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 AT that time Herod the Prince heard the reports about Jesus
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He has risen from the dead and so miraculous powers are working in him."
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 For Herod had arrested John and had bound him and put him in prison on account of Herodias, his brother Philip's wife.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 For John had said to him, "It is not lawful for you to have her."
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Although he wished to kill him, he was afraid of the people because they held him for a prophet.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst and pleased Herod,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 so that he promised with an oath that he would give her whatever she asked.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 She, prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 The king was grieved, but on account of his oaths and his guests he ordered it to be given her,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 and he sent and had John beheaded in the prison.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 The head was brought in on a platter and was given to the girl and she bore it to her mother.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 The disciples of John came and took the body and buried it, and then they came and told Jesus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Upon hearing of it, Jesus went away in a boat privately to an uninhabited place. But the people heard of it and followed him by land from the towns.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 As he got out of the boat, he saw a great crowd and he had compassion on them and healed their sick.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 When evening had come on, his disciples came to him and said, "This is an uninhabited place and the time is already late; send away the crowd so that they may go into the villages and buy themselves food."
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. Give them food yourselves."
16 Mas Jesus respondeu:
17 They said to him, "We have here nothing but five loaves and two fishes."
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 He said, "Bring them to me."
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Then he commanded the crowd to recline on the grass, and he took the five loaves and the two fishes and looked up to heaven and asked a blessing. Then he broke up the loaves and gave them to his disciples, and the disciples distributed to the crowd.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 All ate and had abundance, and they took up twelve baskets full of the broken pieces that remained over.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Then he made his disciples get into the boat and go on across while he was dismissing the crowd.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 After dismissing the crowd, he went up on the mountain by himself to pray, When evening came, he was there alone.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 The boat was already far out from land, beaten by the waves, for the wind was against them.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 In the fourth watch of the night, he came to them walking on the water.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 When the disciples saw him walking on the water, they were terrified, saying that it was a ghost, and they cried out with fear.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 But at once Jesus spoke to them and said, "Courage. It is I. Do not be afraid."
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Peter answered, "Sir, if it is you, bid me to come to you on the water."
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Jesus said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 But seeing the wind he became frightened, and, beginning to sink, he cried out, "Sir, save me!"
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 At once Jesus stretched out his hand and grasped him and said, "O man of little faith, why did you doubt?"
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 After they got into the boat, the wind stopped.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Then the men in the boat bowed down to him and said, "Truly you are the Son of God."
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Having crossed, they came to land at Gennesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 When the men of that place recognized him, they sent into all that neighborhood and brought to him all the sick
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 and begged him that they might touch merely the tassel of his cloak, and all who touched were cured.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.