Mateus 12
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 AT that time Jesus went on the Sabbath through the grain-fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain to eat.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 When the Pharisees saw it they said, "See, your disciples are doing what is not allowable on the Sabbath."
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 He said to them, "Have you not read what David did, when he and his men were hungry?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he entered the house of God and ate the consecrated bread which it was not allowable either for him to eat or for his men, but only for the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and yet are guiltless?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 I tell you that something greater than the Temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 If you had understood this, 'I desire kindness and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath."
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Passing over from there, he came into their synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 A man was there with a withered hand. They asked Jesus, "Is it allowable to heal on the Sabbath?" \'97 so that they might have something to accuse him of.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 He said to them, "What man is there of you who, if he has one sheep, and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 But how much more is a man worth than a sheep! So it is allowable to do good on the Sabbath."
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored as sound as the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 The Pharisees went out and plotted against him how they could destroy him.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 But Jesus was aware of it and went away from that place. Many followed him and he healed them all;
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 but he gave strict orders to them not to make him known.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 It was in fulfillment of these words of Isaiah the prophet,
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 "Behold my servant whom I have chosen, the Beloved in whom my soul delights. I will put my spirit upon him and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 He will not strive nor cry, nor will any one hear his voice in the streets.
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 A bruised reed he will not break, and a low-burning wick he will, not quench, until he has carried justice to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 In his name will Gentiles hope."
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Then there was brought to Jesus a demoniac, blind and dumb. He healed him so that he spoke and saw.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 All the crowds were astonished and said, "Is not this man the Son of David?"
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 The Pharisees when they heard it said, "This man casts out demons only through Beelzebul the Chief of the demons."
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desolation, and no city or house divided against itself will stand.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 If I by Beelzebul am casting out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is right upon you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 How can any one enter the house of a strong man and seize his goods unless he first binds the strong man? Then he can plunder his house.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Therefore I say to you, every sin and profane word will be forgiven to men, but any profane word against the Spirit will not be forgiven.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Whoever says a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this world or in the world to come.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 Either make the tree good and its fruit good or make the tree bad and its fruit bad. For from the fruit the tree is known.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Brood of vipers, how can you who are evil speak good things? For from the overflow of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of his good treasury pours out good things, and the bad man out of his bad treasury pours out bad things.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 I tell you, for every idle word that men speak they will give full account in the day of judgment,
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 for from your words you will be justified and from your words you will be condemned."
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 He answered them, "A wicked and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 For as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and more than Jonah is here.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 The Queen of the South will rise up at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and more than Solomon is here.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 "When the impure spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest and finds none.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Then he says, 'I will return into my house that I left.' And he comes and finds it vacant, swept and in order.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they enter and live there. So the last state of that man becomes worse than the first. Just so will it be with this wicked generation."
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Some one told him,
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Then, stretching out his hand over his disciples, he said, "See my mother and my brothers!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.