Mateus 12
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 AT that time Jesus went on the Sabbath through the grain-fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain to eat.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 When the Pharisees saw it they said, "See, your disciples are doing what is not allowable on the Sabbath."
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 He said to them, "Have you not read what David did, when he and his men were hungry?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 how he entered the house of God and ate the consecrated bread which it was not allowable either for him to eat or for his men, but only for the priests?
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and yet are guiltless?
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 I tell you that something greater than the Temple is here.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 If you had understood this, 'I desire kindness and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath."
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Passing over from there, he came into their synagogue.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 A man was there with a withered hand. They asked Jesus, "Is it allowable to heal on the Sabbath?" \'97 so that they might have something to accuse him of.
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 He said to them, "What man is there of you who, if he has one sheep, and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 But how much more is a man worth than a sheep! So it is allowable to do good on the Sabbath."
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored as sound as the other.
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 The Pharisees went out and plotted against him how they could destroy him.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 But Jesus was aware of it and went away from that place. Many followed him and he healed them all;
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 but he gave strict orders to them not to make him known.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 It was in fulfillment of these words of Isaiah the prophet,
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 "Behold my servant whom I have chosen, the Beloved in whom my soul delights. I will put my spirit upon him and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 He will not strive nor cry, nor will any one hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 A bruised reed he will not break, and a low-burning wick he will, not quench, until he has carried justice to victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 In his name will Gentiles hope."
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Then there was brought to Jesus a demoniac, blind and dumb. He healed him so that he spoke and saw.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 All the crowds were astonished and said, "Is not this man the Son of David?"
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 The Pharisees when they heard it said, "This man casts out demons only through Beelzebul the Chief of the demons."
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desolation, and no city or house divided against itself will stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 If I by Beelzebul am casting out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is right upon you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 How can any one enter the house of a strong man and seize his goods unless he first binds the strong man? Then he can plunder his house.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 Therefore I say to you, every sin and profane word will be forgiven to men, but any profane word against the Spirit will not be forgiven.
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 Whoever says a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this world or in the world to come.
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 Either make the tree good and its fruit good or make the tree bad and its fruit bad. For from the fruit the tree is known.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Brood of vipers, how can you who are evil speak good things? For from the overflow of the heart the mouth speaks.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 The good man out of his good treasury pours out good things, and the bad man out of his bad treasury pours out bad things.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 I tell you, for every idle word that men speak they will give full account in the day of judgment,
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 for from your words you will be justified and from your words you will be condemned."
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 He answered them, "A wicked and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 For as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and more than Jonah is here.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 The Queen of the South will rise up at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and more than Solomon is here.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 "When the impure spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest and finds none.
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then he says, 'I will return into my house that I left.' And he comes and finds it vacant, swept and in order.
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they enter and live there. So the last state of that man becomes worse than the first. Just so will it be with this wicked generation."
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Some one told him,
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Then, stretching out his hand over his disciples, he said, "See my mother and my brothers!
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.