Mateus 12
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 AT that time Jesus went on the Sabbath through the grain-fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain to eat.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 When the Pharisees saw it they said, "See, your disciples are doing what is not allowable on the Sabbath."
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 He said to them, "Have you not read what David did, when he and his men were hungry?
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 how he entered the house of God and ate the consecrated bread which it was not allowable either for him to eat or for his men, but only for the priests?
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and yet are guiltless?
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 I tell you that something greater than the Temple is here.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 If you had understood this, 'I desire kindness and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 For the Son of Man is lord of the Sabbath."
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Passing over from there, he came into their synagogue.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 A man was there with a withered hand. They asked Jesus, "Is it allowable to heal on the Sabbath?" \'97 so that they might have something to accuse him of.
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 He said to them, "What man is there of you who, if he has one sheep, and it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold on it and lift it out?
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 But how much more is a man worth than a sheep! So it is allowable to do good on the Sabbath."
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out and it was restored as sound as the other.
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 The Pharisees went out and plotted against him how they could destroy him.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 But Jesus was aware of it and went away from that place. Many followed him and he healed them all;
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 but he gave strict orders to them not to make him known.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 It was in fulfillment of these words of Isaiah the prophet,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 "Behold my servant whom I have chosen, the Beloved in whom my soul delights. I will put my spirit upon him and he will proclaim justice to the Gentiles.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 He will not strive nor cry, nor will any one hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 A bruised reed he will not break, and a low-burning wick he will, not quench, until he has carried justice to victory.
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 In his name will Gentiles hope."
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Then there was brought to Jesus a demoniac, blind and dumb. He healed him so that he spoke and saw.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 All the crowds were astonished and said, "Is not this man the Son of David?"
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 The Pharisees when they heard it said, "This man casts out demons only through Beelzebul the Chief of the demons."
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 But he knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself becomes a desolation, and no city or house divided against itself will stand.
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 If I by Beelzebul am casting out demons, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is right upon you.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 How can any one enter the house of a strong man and seize his goods unless he first binds the strong man? Then he can plunder his house.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 "He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore I say to you, every sin and profane word will be forgiven to men, but any profane word against the Spirit will not be forgiven.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Whoever says a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this world or in the world to come.
32 E, se qualquer disser
33 Either make the tree good and its fruit good or make the tree bad and its fruit bad. For from the fruit the tree is known.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Brood of vipers, how can you who are evil speak good things? For from the overflow of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 The good man out of his good treasury pours out good things, and the bad man out of his bad treasury pours out bad things.
35 O homem bom tira boas
36 I tell you, for every idle word that men speak they will give full account in the day of judgment,
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 for from your words you will be justified and from your words you will be condemned."
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, "Teacher, we wish to see a sign from you."
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 He answered them, "A wicked and adulterous generation seeks for a sign. But no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 For as Jonah was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and more than Jonah is here.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 The Queen of the South will rise up at the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and more than Solomon is here.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 "When the impure spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest and finds none.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Then he says, 'I will return into my house that I left.' And he comes and finds it vacant, swept and in order.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they enter and live there. So the last state of that man becomes worse than the first. Just so will it be with this wicked generation."
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 While Jesus was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, trying to speak to him.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Some one told him,
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 but he replied, "Who is my mother and who are my brothers?"
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Then, stretching out his hand over his disciples, he said, "See my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother."
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.