Marcos 7

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ONCE the Pharisees gathered about him with some of the scribes who had come from Jerusalem,
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 and they saw that some of his disciples were eating bread with "common," that is, unwashed, hands.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 For the Pharisees and all the Jews never eat without first washing their hands up to the wrist, holding faithfully to the tradition of their forefathers,
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 and when they return from market they do not eat until they have washed. There are also many other traditions which they have been taught to hold tenaciously, such as washing cups and pitchers and copper vessels.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 The Pharisees and scribes asked him, "Why do not your disciples live according to the tradition of our fore-fathers? Why do they eat their bread with common hands?"
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 He replied, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites when he wrote: 'This people honor me with their lips, but their heart is far from me;
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 in vain they worship me, while they teach what are merely commandments of men.'
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Neglecting the commands of God, you hold firmly to the traditions of men."
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 He said further to them, "How thoroughly you set aside the command of God so that you may keep your tradition!
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 For Moses said, 'Honor thy father and thy mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother must surely die.'
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 But you say, 'If a man says to his father or his mother, Whatever benefit you enjoy from me is now Korban, that is, a gift to God,' \'97
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 you no longer let him do anything for his father or his mother,
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 thus nullifying the word of God by your tradition which you have handed down; and many similar things you do."
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Then, calling the crowd to him again, he said to them, "Hear me, all of you, and understand.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 There is nothing from outside a man that can go into him and defile him, but the things that come out of the man are the things that defile the man."
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 TEXT OMITTED
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 After he had gone into the house, his disciples asked about his figurative language.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 He said, "Are you too so lacking in insight? Do you not know that everything from outside that goes into a man is unable to defile him,
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 for it does not go into his heart, but into his stomach and passes out into the sewer?" Thus he pronounced all foods clean.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 "But," he said, "what comes out of a man is what defiles him;
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 for from within, out of the hearts of men, come evil thoughts, unchastities, thefts, murders,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 adulteries, lusts, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, arrogance, recklessness \'97
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 all these had things come out from within, and they defile the man."
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Leaving that place, Jesus went into the borders of Tyre. He entered a house and did not wish any one to know it, but he could not escape notice.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 At once a woman whose daughter was afflicted by an impure spirit heard about him, and she came and fell at his feet.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him to cast the demon out of her daughter.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 But he said, "Let the children be well fed first. For it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 She answered, "Yes, Sir, even the dogs under the table eat from the children's crumbs."
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Then he said to her, "For this answer, go. The demon has gone out of your daughter."
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 She returned to her house and found the child lying on the bed and the demon gone.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Again leaving the region of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee into the midst of the region of Decapolis.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 They brought to him a deaf man who stammered, and begged him to lay his hand on him.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 He took him aside from the crowd, put his fingers into his ears, and touched his tongue with spit.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Then looking up to heaven, he sighed and said, "Ephphatha" that is, Be opened,
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 and his ears were opened, and immediately his tongue was freed and he talked plainly.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Jesus gave them strict orders not to tell any one. But the more he forbade them the more widely they spread it,
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 for they were astonished beyond all bounds and said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the dumb speak."
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.