Marcos 7
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 ONCE the Pharisees gathered about him with some of the scribes who had come from Jerusalem,
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 and they saw that some of his disciples were eating bread with "common," that is, unwashed, hands.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 For the Pharisees and all the Jews never eat without first washing their hands up to the wrist, holding faithfully to the tradition of their forefathers,
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 and when they return from market they do not eat until they have washed. There are also many other traditions which they have been taught to hold tenaciously, such as washing cups and pitchers and copper vessels.
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 The Pharisees and scribes asked him, "Why do not your disciples live according to the tradition of our fore-fathers? Why do they eat their bread with common hands?"
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 He replied, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites when he wrote: 'This people honor me with their lips, but their heart is far from me;
6 Jesus respondeu:
7 in vain they worship me, while they teach what are merely commandments of men.'
7 E em vão me adoram,
8 Neglecting the commands of God, you hold firmly to the traditions of men."
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 He said further to them, "How thoroughly you set aside the command of God so that you may keep your tradition!
9 E disse-lhes ainda:
10 For Moses said, 'Honor thy father and thy mother,' and, 'He who speaks evil of father or mother must surely die.'
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But you say, 'If a man says to his father or his mother, Whatever benefit you enjoy from me is now Korban, that is, a gift to God,' \'97
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 you no longer let him do anything for his father or his mother,
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 thus nullifying the word of God by your tradition which you have handed down; and many similar things you do."
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 Then, calling the crowd to him again, he said to them, "Hear me, all of you, and understand.
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 There is nothing from outside a man that can go into him and defile him, but the things that come out of the man are the things that defile the man."
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 TEXT OMITTED
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 After he had gone into the house, his disciples asked about his figurative language.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 He said, "Are you too so lacking in insight? Do you not know that everything from outside that goes into a man is unable to defile him,
18 Jesus lhes disse:
19 for it does not go into his heart, but into his stomach and passes out into the sewer?" Thus he pronounced all foods clean.
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 "But," he said, "what comes out of a man is what defiles him;
20 E dizia:
21 for from within, out of the hearts of men, come evil thoughts, unchastities, thefts, murders,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 adulteries, lusts, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, arrogance, recklessness \'97
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 all these had things come out from within, and they defile the man."
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 Leaving that place, Jesus went into the borders of Tyre. He entered a house and did not wish any one to know it, but he could not escape notice.
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 At once a woman whose daughter was afflicted by an impure spirit heard about him, and she came and fell at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him to cast the demon out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 But he said, "Let the children be well fed first. For it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
27 Mas Jesus lhe disse:
28 She answered, "Yes, Sir, even the dogs under the table eat from the children's crumbs."
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Then he said to her, "For this answer, go. The demon has gone out of your daughter."
29 Então Jesus disse à mulher:
30 She returned to her house and found the child lying on the bed and the demon gone.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 Again leaving the region of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee into the midst of the region of Decapolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 They brought to him a deaf man who stammered, and begged him to lay his hand on him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 He took him aside from the crowd, put his fingers into his ears, and touched his tongue with spit.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 Then looking up to heaven, he sighed and said, "Ephphatha" that is, Be opened,
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 and his ears were opened, and immediately his tongue was freed and he talked plainly.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 Jesus gave them strict orders not to tell any one. But the more he forbade them the more widely they spread it,
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 for they were astonished beyond all bounds and said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the dumb speak."
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.