Marcos 3

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HE went another time into the synagogue and there was present a man with a withered hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 They watched him to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might have something to say against him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the center."
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Then he said to them, "Is it allowable to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?" But they kept silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 He looked round on them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched the hand out and it was completely restored.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 The Pharisees went out immediately and joined with the Herodians in a plot to put him out of the way.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the lake and a great number from Galilee followed him. Also from Judaea
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from Jerusalem and from Idumaea and from beyond the Jordan and from the neighborhood of Tyre and Sidon, a great number, hearing of all that he was doing, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Jesus spoke to his disciples to have a little boat ready for his use on account of the throng, to prevent them from pressing upon him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For he healed many, so that all that had diseases crowded around him to touch him.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 The impure spirits, also, when they saw him, fell down before him and shouted, "You are the Son of God."
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 But he ordered them repeatedly and sternly not to make him known.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Jesus went up on the mountain and invited whom he chose, and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 He appointed twelve who should be with him and whom he could send out to preach
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cast out demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 He appointed these twelve: Simon, to whom he gave the name Peter
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John his brother, to whom he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddeus, Simon the Zealot,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus came into a house
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 and the crowd gathered again so that they were not able even to eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 When his family heard of it, they went out to take him by force, for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, "He has Beelzebul in him, and by the Chief of the demons he casts out demons."
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Jesus called them to him and said to them in figures: "How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house divides against itself, that house will not be able to stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 So if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man, and then he can plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly I tell you all sins will be forgiven to the sons of men and all their profane words, whatever they may say,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever speaks profane words against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin."
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 This he said because they said, "He has an impure spirit."
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then came his mother and his brothers, and standing outside sent and called him out.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him when some one said to him, "Your mother and your brothers and sisters are outside and want you."
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 But he answered, "Who is my mother and who are my brothers?"
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Looking round at those sitting in the circle about him he said, "Here are my mother and my brothers.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.