Marcos 3

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 HE went another time into the synagogue and there was present a man with a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 They watched him to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might have something to say against him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the center."
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he said to them, "Is it allowable to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?" But they kept silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 He looked round on them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched the hand out and it was completely restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 The Pharisees went out immediately and joined with the Herodians in a plot to put him out of the way.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the lake and a great number from Galilee followed him. Also from Judaea
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem and from Idumaea and from beyond the Jordan and from the neighborhood of Tyre and Sidon, a great number, hearing of all that he was doing, came to him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Jesus spoke to his disciples to have a little boat ready for his use on account of the throng, to prevent them from pressing upon him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he healed many, so that all that had diseases crowded around him to touch him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 The impure spirits, also, when they saw him, fell down before him and shouted, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he ordered them repeatedly and sternly not to make him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Jesus went up on the mountain and invited whom he chose, and they came to him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 He appointed twelve who should be with him and whom he could send out to preach
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 He appointed these twelve: Simon, to whom he gave the name Peter
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John his brother, to whom he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddeus, Simon the Zealot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus came into a house
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 and the crowd gathered again so that they were not able even to eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 When his family heard of it, they went out to take him by force, for they said, "He is out of his mind."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, "He has Beelzebul in him, and by the Chief of the demons he casts out demons."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Jesus called them to him and said to them in figures: "How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house divides against itself, that house will not be able to stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 So if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man, and then he can plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly I tell you all sins will be forgiven to the sons of men and all their profane words, whatever they may say,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever speaks profane words against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin."
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 This he said because they said, "He has an impure spirit."
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then came his mother and his brothers, and standing outside sent and called him out.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 A crowd was sitting around him when some one said to him, "Your mother and your brothers and sisters are outside and want you."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 But he answered, "Who is my mother and who are my brothers?"
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Looking round at those sitting in the circle about him he said, "Here are my mother and my brothers.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.