Marcos 3
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 HE went another time into the synagogue and there was present a man with a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 They watched him to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might have something to say against him.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 He said to the man with the withered hand, "Stand up in the center."
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then he said to them, "Is it allowable to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?" But they kept silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 He looked round on them with anger, grieved at the hardness of their hearts, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched the hand out and it was completely restored.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 The Pharisees went out immediately and joined with the Herodians in a plot to put him out of the way.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Then Jesus withdrew with his disciples to the lake and a great number from Galilee followed him. Also from Judaea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 and from Jerusalem and from Idumaea and from beyond the Jordan and from the neighborhood of Tyre and Sidon, a great number, hearing of all that he was doing, came to him.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Jesus spoke to his disciples to have a little boat ready for his use on account of the throng, to prevent them from pressing upon him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 For he healed many, so that all that had diseases crowded around him to touch him.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 The impure spirits, also, when they saw him, fell down before him and shouted, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 But he ordered them repeatedly and sternly not to make him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Jesus went up on the mountain and invited whom he chose, and they came to him.
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 He appointed twelve who should be with him and whom he could send out to preach
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 and to have authority to cast out demons.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 He appointed these twelve: Simon, to whom he gave the name Peter
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 James the son of Zebedee and John his brother, to whom he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder,
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddeus, Simon the Zealot,
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. Jesus came into a house
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 and the crowd gathered again so that they were not able even to eat bread.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 When his family heard of it, they went out to take him by force, for they said, "He is out of his mind."
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 The scribes who had come down from Jerusalem were saying, "He has Beelzebul in him, and by the Chief of the demons he casts out demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Jesus called them to him and said to them in figures: "How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house divides against itself, that house will not be able to stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 So if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter the house of a strong man and plunder his goods unless he first binds the strong man, and then he can plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Truly I tell you all sins will be forgiven to the sons of men and all their profane words, whatever they may say,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 but whoever speaks profane words against the Holy Spirit has no forgiveness forever, but is guilty of an eternal sin."
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 This he said because they said, "He has an impure spirit."
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Then came his mother and his brothers, and standing outside sent and called him out.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 A crowd was sitting around him when some one said to him, "Your mother and your brothers and sisters are outside and want you."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 But he answered, "Who is my mother and who are my brothers?"
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Looking round at those sitting in the circle about him he said, "Here are my mother and my brothers.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother."
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.