Marcos 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 THE Beginning of the Good News of Jesus Christ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 It is written in Isaiah the prophet, "Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight' ";
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 just so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching the baptism of a change of heart for forgiveness of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados.
5 All the land of Judaea and all the people of Jerusalem went out to him and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John's clothes were of camel's hair and he had a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre,
7 He proclaimed, "One is coming after me who is more powerful than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop and loose.
7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão.
10 Immediately as he was coming up from the water he saw the heavens opened and the Spirit as a dove descending upon him.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele.
11 And there was a voice from the heavens, "Thou art my Son, my Beloved; in thee I am well pleased."
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 Immediately the spirit impelled him to go out into the wild lands.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wild lands forty days, tempted by Satan. There he was among the wild beasts, but angels waited upon him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been betrayed, Jesus came into Galilee, proclaiming the good news of God
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus
15 and saying, "The time has been completed and the kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 As he passed along by the lake of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting a net into the lake, for they were fishermen.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, "Follow me and I will make you fishers of men."
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 They immediately left their nets and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in their boat, mending their net.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 Immediately he called them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him away.
20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
21 They came into Capernaum. Immediately on the Sabbath he went into the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as if he had authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas.
23 There was in their synagogue a man wider the power of an impure spirit, and he immediately cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo:
24 "What have you to do with us, Nazarene Jesus? Have you come to destroy us? I know who you are \'97 the Holy one of God."
24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus reproved him and said, "Be still, and come out of him."
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele.
26 Then the impure spirit convulsed him, and screamed loudly and came out.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 They were all amazed so that they discussed together, "What is this? A new powerful teaching! He commands even the impure spirits and they obey him!"
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 So reports about him immediately spread everywhere through the whole region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
29 As soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João.
30 The mother-in-law of Simon was lying sick with fever. Immediately they told him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela.
31 He came to her, and took her by the hand and lifted her up. The fever left her and she waited on them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 When evening came and the sun had set, they brought to him all the sick and those who were afflicted with demons;
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados.
33 and the whole city was gathered before the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons, not allowing the demons to talk, because they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Early in the morning, while it was still night, he rose and went out, and went away into a solitary place and there prayed.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his companions searched for him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and when they found him they said to him, "All are looking for you?
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 But he said to them, "Let us go somewhere else among the neighboring villages, so that I may preach there too; for it was for this purpose that I came away."
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim.
39 And he went through all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 There came to him a leper, begging him and kneeling to him and saying, "If you will, you can cleanse me."
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 He had compassion on him, and stretched out his hand and touched him, and said, "I do will it; be cleansed."
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo!
42 Immediately the leprosy left him and he became clean.
42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Then Jesus sent him away after strictly charging him,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 "Be sure, do not say anything to anybody, but go and show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed for evidence."
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man went away and began to proclaim freely and to spread the report, so that Jesus was no longer able to enter openly into any city, but stayed out in the wild country, and people came to him from every direction.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.