Marcos 1

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THE Beginning of the Good News of Jesus Christ.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 It is written in Isaiah the prophet, "Behold, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord; make his paths straight' ";
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 just so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching the baptism of a change of heart for forgiveness of sins.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 All the land of Judaea and all the people of Jerusalem went out to him and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 John's clothes were of camel's hair and he had a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 He proclaimed, "One is coming after me who is more powerful than I, the strap of whose sandals I am not worthy to stoop and loose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Immediately as he was coming up from the water he saw the heavens opened and the Spirit as a dove descending upon him.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 And there was a voice from the heavens, "Thou art my Son, my Beloved; in thee I am well pleased."
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 Immediately the spirit impelled him to go out into the wild lands.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wild lands forty days, tempted by Satan. There he was among the wild beasts, but angels waited upon him.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 After John had been betrayed, Jesus came into Galilee, proclaiming the good news of God
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 and saying, "The time has been completed and the kingdom of God is at hand. Repent and believe the good news."
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 As he passed along by the lake of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting a net into the lake, for they were fishermen.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 Jesus said to them, "Follow me and I will make you fishers of men."
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 They immediately left their nets and followed him.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 Going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John in their boat, mending their net.
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 Immediately he called them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him away.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 They came into Capernaum. Immediately on the Sabbath he went into the synagogue and taught.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as if he had authority, and not as the scribes.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 There was in their synagogue a man wider the power of an impure spirit, and he immediately cried out,
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 "What have you to do with us, Nazarene Jesus? Have you come to destroy us? I know who you are \'97 the Holy one of God."
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 But Jesus reproved him and said, "Be still, and come out of him."
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Then the impure spirit convulsed him, and screamed loudly and came out.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 They were all amazed so that they discussed together, "What is this? A new powerful teaching! He commands even the impure spirits and they obey him!"
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 So reports about him immediately spread everywhere through the whole region of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 As soon as they had come out of the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 The mother-in-law of Simon was lying sick with fever. Immediately they told him about her.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 He came to her, and took her by the hand and lifted her up. The fever left her and she waited on them.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 When evening came and the sun had set, they brought to him all the sick and those who were afflicted with demons;
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 and the whole city was gathered before the door.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons, not allowing the demons to talk, because they knew him.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 Early in the morning, while it was still night, he rose and went out, and went away into a solitary place and there prayed.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Simon and his companions searched for him,
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 and when they found him they said to him, "All are looking for you?
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 But he said to them, "Let us go somewhere else among the neighboring villages, so that I may preach there too; for it was for this purpose that I came away."
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 And he went through all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 There came to him a leper, begging him and kneeling to him and saying, "If you will, you can cleanse me."
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 He had compassion on him, and stretched out his hand and touched him, and said, "I do will it; be cleansed."
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 Immediately the leprosy left him and he became clean.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 Then Jesus sent him away after strictly charging him,
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 "Be sure, do not say anything to anybody, but go and show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed for evidence."
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But the man went away and began to proclaim freely and to spread the report, so that Jesus was no longer able to enter openly into any city, but stayed out in the wild country, and people came to him from every direction.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.