Marcos 13
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 AS he was going out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, see what great stones and what great buildings!"
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left one stone upon another which will not be thrown down."
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Then, when he was sitting on the Mount of Olives across from the Temple buildings, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are about to come to pass?"
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesus began and said to them: "See to it that no one misleads you.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will deceive many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must come, but the end is not yet.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places and there will be famines. These things are the beginning of birth-pangs.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But you, be on your guard. They will hand you over to councils and you will be beaten in synagogues and you will have to stand before governors and kings for my sake for a testimony to them.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 The good news must first be preached to all the nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 When they are taking you along to deliver you up, feel no anxiety what you are to say, but say whatever is given to you in that hour. For it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated by all men for my name, but he who endures to the end, he will be saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 "When you see the abomination of desolation standing where it ought notLet the reader consider, then let those in Judea flee to the mountains,
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 and let him who is on top of the house not descend and enter to take anything from his house,
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and let him who is in the field not turn back to get his cloak.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Alas for the women with child and the nursing mothers in those days!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Pray that it may not be in the winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For those will be days of misery such as has not been since the beginning of God's creation until now, and never will be again.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Unless the Lord had shortened those days, no human being would be saved. But for the sake of those whom he has chosen he has shortened the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Then if any one says to you, 'See here is the Christ!' or, 'See there,' believe him not.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 False Christs and false prophets will do signs and wonders to mislead if possible the chosen.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But you, be on your guard. I have foretold you all things.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 "But in those days, after that misery, the sun will be darkened and the moon will not give her light
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars will be falling from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Then he will send out his angels and will gather together his chosen from the four winds, from the farthest bound of earth to the farthest bound of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 "From the fig tree learn a comparison. When once her branch becomes tender and puts out leaves, you know that summer is near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So, when you see these things happening, know that he is nigh, yes, at the door.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 I tell you truly that this generation will not pass away until all these things come to pass.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, not even the Son, but the Father only.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 "Be watchful, be wakeful, for you do not know when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 It is just as when a man going abroad leaves his house and gives to his servants authority and to each his work and commands the porter to watch.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Watch, therefore, for you do not know when the Master of the house will come, whether at evening or at midnight or at cock-crowing or in the morning.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Otherwise coming suddenly he may find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 What I say to you, I say to all, Watch."
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.