Marcos 13
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 AS he was going out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, see what great stones and what great buildings!"
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left one stone upon another which will not be thrown down."
2 Jesus respondeu:
3 Then, when he was sitting on the Mount of Olives across from the Temple buildings, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 "Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are about to come to pass?"
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesus began and said to them: "See to it that no one misleads you.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will deceive many.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must come, but the end is not yet.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places and there will be famines. These things are the beginning of birth-pangs.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 But you, be on your guard. They will hand you over to councils and you will be beaten in synagogues and you will have to stand before governors and kings for my sake for a testimony to them.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 The good news must first be preached to all the nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 When they are taking you along to deliver you up, feel no anxiety what you are to say, but say whatever is given to you in that hour. For it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated by all men for my name, but he who endures to the end, he will be saved.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 "When you see the abomination of desolation standing where it ought notLet the reader consider, then let those in Judea flee to the mountains,
14 E Jesus continuou:
15 and let him who is on top of the house not descend and enter to take anything from his house,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 and let him who is in the field not turn back to get his cloak.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Alas for the women with child and the nursing mothers in those days!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Pray that it may not be in the winter.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 For those will be days of misery such as has not been since the beginning of God's creation until now, and never will be again.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Unless the Lord had shortened those days, no human being would be saved. But for the sake of those whom he has chosen he has shortened the days.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Then if any one says to you, 'See here is the Christ!' or, 'See there,' believe him not.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 False Christs and false prophets will do signs and wonders to mislead if possible the chosen.
22 Porque aparecerão falsos
23 But you, be on your guard. I have foretold you all things.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 "But in those days, after that misery, the sun will be darkened and the moon will not give her light
24 Jesus disse:
25 and the stars will be falling from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então o
27 Then he will send out his angels and will gather together his chosen from the four winds, from the farthest bound of earth to the farthest bound of heaven.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 "From the fig tree learn a comparison. When once her branch becomes tender and puts out leaves, you know that summer is near.
28 Jesus disse ainda:
29 So, when you see these things happening, know that he is nigh, yes, at the door.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 I tell you truly that this generation will not pass away until all these things come to pass.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, not even the Son, but the Father only.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 "Be watchful, be wakeful, for you do not know when the time is.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 It is just as when a man going abroad leaves his house and gives to his servants authority and to each his work and commands the porter to watch.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Watch, therefore, for you do not know when the Master of the house will come, whether at evening or at midnight or at cock-crowing or in the morning.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Otherwise coming suddenly he may find you sleeping.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 What I say to you, I say to all, Watch."
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.