Marcos 13

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AS he was going out of the Temple courts, one of his disciples said to him, "Teacher, see what great stones and what great buildings!"
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left one stone upon another which will not be thrown down."
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Then, when he was sitting on the Mount of Olives across from the Temple buildings, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 "Tell us when these things will be, and what will be the sign when all these things are about to come to pass?"
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus began and said to them: "See to it that no one misleads you.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Many will come in my name, saying, 'I am he,' and they will deceive many.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must come, but the end is not yet.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places and there will be famines. These things are the beginning of birth-pangs.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 But you, be on your guard. They will hand you over to councils and you will be beaten in synagogues and you will have to stand before governors and kings for my sake for a testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 The good news must first be preached to all the nations.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 When they are taking you along to deliver you up, feel no anxiety what you are to say, but say whatever is given to you in that hour. For it will not be you who speak, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Brother will betray brother to death and father will betray child, and children will rise up against parents and put them to death.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 You will be hated by all men for my name, but he who endures to the end, he will be saved.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 "When you see the abomination of desolation standing where it ought notLet the reader consider, then let those in Judea flee to the mountains,
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 and let him who is on top of the house not descend and enter to take anything from his house,
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 and let him who is in the field not turn back to get his cloak.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Alas for the women with child and the nursing mothers in those days!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Pray that it may not be in the winter.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 For those will be days of misery such as has not been since the beginning of God's creation until now, and never will be again.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Unless the Lord had shortened those days, no human being would be saved. But for the sake of those whom he has chosen he has shortened the days.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Then if any one says to you, 'See here is the Christ!' or, 'See there,' believe him not.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 False Christs and false prophets will do signs and wonders to mislead if possible the chosen.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But you, be on your guard. I have foretold you all things.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 "But in those days, after that misery, the sun will be darkened and the moon will not give her light
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 and the stars will be falling from heaven and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Then he will send out his angels and will gather together his chosen from the four winds, from the farthest bound of earth to the farthest bound of heaven.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 "From the fig tree learn a comparison. When once her branch becomes tender and puts out leaves, you know that summer is near.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 So, when you see these things happening, know that he is nigh, yes, at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 I tell you truly that this generation will not pass away until all these things come to pass.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 "But of that day or that hour no one knows, not even the angels in heaven, not even the Son, but the Father only.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 "Be watchful, be wakeful, for you do not know when the time is.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 It is just as when a man going abroad leaves his house and gives to his servants authority and to each his work and commands the porter to watch.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Watch, therefore, for you do not know when the Master of the house will come, whether at evening or at midnight or at cock-crowing or in the morning.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Otherwise coming suddenly he may find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 What I say to you, I say to all, Watch."
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.