Marcos 10
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 STARTING from there, he came into the land of Judaea and beyond the Jordan. Again the people crowded to him, and again as usual he was teaching them.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Some Pharisees came up and asked him, "Is it right for a man to divorce his wife?" They meant to catch him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 He answered, "What did Moses command you?"
3 Jesus respondeu:
4 They said, "Moses permitted a husband to give a certificate of divorce and send his wife away."
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus said to them, "Because of your hard-heartedness he wrote this law for you.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But from the beginning of the creation, 'male and female made he them.'
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 'Therefore shall a man leave his father and his mother
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two shall become one flesh.' So they are no longer two, but one flesh.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 What therefore God has joined together, let not man put asunder."
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 When they were in the house, his disciples asked him again about this.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.
11 E Jesus lhes disse:
12 And if a wife divorces her husband and marries another she commits adultery."
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 They were bringing little children to him to have him touch them, but his disciples rebuked them.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When Jesus saw it, he was much displeased, and said, "Let the little children come to me and do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 I tell you truly whoever does not receive the kingdom of God as a little child will not enter it."
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Then he took them into his arms and blessed them, putting his hands on them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 While he was going out into the road, a man came running and knelt before him and asked, "Good teacher, what shall I do to inherit life eternal?"
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor thy father and thy mother.'
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 He answered, "Teacher, all these I have kept from my boyhood."
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looking at him loved him and said to him, "One thing you lack. Go sell all that you have and give to the poor and you will have treasure in heaven. Then come follow me."
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 But his face darkened at that reply, and he went away grieved, for he had great possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Then Jesus, looking around on his disciples, said, "With what difficulty will those who have wealth enter the kingdom of God!"
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 The disciples were astonished at his words. Jesus spoke again and said, "Children, how difficult it is to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 They were amazed beyond measure and said to one another, "Then who can be saved?"
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, "With men it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Peter began, "Well, we have left everything and have followed you."
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, "I tell you truly there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the good news,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive a hundred fold more now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and in the world to come life eternal.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first will be last and the last first."
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 They were on the road going up to Jerusalem and Jesus was walking in advance. Astonishment fell on them, and those who were following were fearful. Then again he took aside the twelve and began and told them what was going to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 He said, "See, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 and they will make sport of him and spit on him and scourge him and kill him. But after three days he will rise."
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John the sons of Zebedee came to him and said, "Teacher, we want you to do for us whatever we ask you."
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 He said, "What do you want me to do for you?"
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said, "Grant that one of us may sit on your right hand and the other on your left hand in your glory."
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I drink or be baptized with the baptism that I am baptized with?"
38 Mas Jesus lhes disse:
39 They said to him, "We can." Jesus said, "The cup that I drink you will drink, and you will be baptized with the baptism that I am baptized with;
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 but to sit on my right or my left is not mine to give, but it will be for those for whom it has been prepared."
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 When the ten heard about this, they became indignant at James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Jesus called them to him and said, "You know that those who are thought to rule the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 It is not so among you. But whoever wishes to become great among you shall be your servant,
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 and whoever of you wishes to be first shall be the slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give his life a ransom for many."
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 They came to Jericho. As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a large crowd, Bartimaeus
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Son of David, Jesus, pity me!"
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 TEXT OMITTED
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Jesus stopped and said, "Call him." They called the blind man, saying, "Courage; rise up; he is calling you."
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 He, throwing aside his cloak, sprang up and came to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Jesus said to him, "What do you want me to do for you?" The blind man said, "Rabboni, I want to regain my sight."
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Jesus said, "Go. Your faith has healed you." At once he could see and followed Jesus along the road.
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.