Lucas 9
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 JESUS called together the twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Then he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 He said to them, "Take nothing for your journey, no stick, no bag, no bread, no money, nor have so much as two tunics.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Whatever house you enter, stay there and leave from there.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Whoever do not receive you \'97 as you go out from that city, shake off the dust from your feet as a testimony against them."
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Going forth, they began telling the good news from village to village and performing cures everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Herod the Prince heard of all that was going on, and he was at a loss because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 by some that Elijah had appeared, and by others that some one of the old prophets had arisen.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Herod said, "John I beheaded. Who is this about whom I hear such things?" And he made efforts to see him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 The apostles returned and told Jesus all that they had done. Taking them with him, he went away privately to a city called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 The crowds found it out and followed him. He welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 When the day began to decline, the twelve came and said to him, "Dismiss the crowd, so that they may go to the villages and farms around and put up for the night and find food, for here we are in the wild lands."
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 He said to them, "Give them something to eat yourselves." They replied, "We have not more than five loaves and two fishes. We cannot go and buy food for all this crowd, can we?"
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, "Have them recline in rows of fifty."
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 They did so, and made all recline.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Taking the five loaves and the fishes, he looked up to heaven and blessed them and broke them and gave to the disciples to distribute to the crowd.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 They all ate and had abundance, and what was left over was picked up \'97 twelve baskets of fragments.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Once when he was praying alone, his disciples joined him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 They answered, "John the Baptist; others say Elijah; others that some one of the old prophets has arisen."
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 He said to them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 But he rebuked him, and charged them not to say this to any one,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 telling them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and high priests and be killed, and on the third day be raised.
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 He said to all: "If any one chooses to come after me, let him disown himself and take up his cross every day and follow me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 He who chooses to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 For what will it profit a man to gain the whole world if he has lost or forfeited himself?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Whoever is ashamed of me and of my words, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in his glory and that of his Father and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 I tell you truly there are some of those standing here who will not taste of death until they see the kingdom of God."
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 About eight days after this conversation, Jesus took with him Peter and John and James and went up the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed and his clothing became radiant white.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Suddenly two men were talking with him. They were Moses and Elijah,
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 who appeared in glory and spoke of his passing which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Peter and his companions had been weighed down with sleep, but becoming fully awake they saw his glory and the two men who were standing with him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As they were departing from him, Peter said to Jesus, "Master, it is fine for us to be here. Let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 While he was saying it there came a cloud and over-shadowed them. They were frightened as they entered the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Then a voice came from the cloud saying, "This is my Son, the Chosen, listen to him."
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 When the voice came, Jesus was there alone. They kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 On the next day, as they were coming down from the mountain, a great crowd met him,
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 and suddenly a man from the crowd cried out, "Teacher, I pray you look at my son, for he is my only one,
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 and see, a spirit seizes him and all at once he shrieks. It convulses him till he foams and it hardly leaves off tormenting him.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Jesus answered, "O faithless and perverted generation, how long must I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Even while he was coming, the demon dashed him down and convulsed him. Jesus rebuked the impure spirit and healed the boy and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 They were amazed at the greatness of God. While they were all wondering at all the things that he did, he said to his disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 "Receive these words into your ears. The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men."
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this remark, and it was hidden from them so that they did not take it in, and they were afraid to ask him about it.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 A dispute started among them as to which of them was greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew the question that was in their minds, and he took a little child and stood him beside himself.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For he who is least among you all, he is great."
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 John answered, "Master, we saw one casting out demons in your name and we tried to stop him because he is not following along with us."
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for he who is not against you is for you."
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 As the days before his being taken up to heaven were passing, he set his face to go to Jerusalem
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 and sent on messengers in advance. In journeying they came to a village of Samaritans to make arrangements for him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 The Samaritans did not receive him because his face was toward Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 On seeing this, his disciples James and John said, "Sir, do you want us to bid fire to come down from heaven and consume them?"
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But he turned and rebuked them. So they journeyed to another village.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 TEXT OMITTED
56 E seguiram para outro povoado.
57 As they were traveling on the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have coverts, but the Son of Man has not where to lay his head."
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 He said to another, "Follow me." But he said, "Let me first go and bury my father."
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and announce far and wide the kingdom of God."
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Another said, "I will follow you, Sir, but first let me say good-bye to those at my home."
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Jesus said to him, "No one who has put his hand to the plow and is looking backward is fit for the kingdom of God."
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.