Lucas 9

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 JESUS called together the twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Then he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 He said to them, "Take nothing for your journey, no stick, no bag, no bread, no money, nor have so much as two tunics.
3 Ele disse:
4 Whatever house you enter, stay there and leave from there.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Whoever do not receive you \'97 as you go out from that city, shake off the dust from your feet as a testimony against them."
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Going forth, they began telling the good news from village to village and performing cures everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Herod the Prince heard of all that was going on, and he was at a loss because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 by some that Elijah had appeared, and by others that some one of the old prophets had arisen.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Herod said, "John I beheaded. Who is this about whom I hear such things?" And he made efforts to see him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 The apostles returned and told Jesus all that they had done. Taking them with him, he went away privately to a city called Bethsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 The crowds found it out and followed him. He welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 When the day began to decline, the twelve came and said to him, "Dismiss the crowd, so that they may go to the villages and farms around and put up for the night and find food, for here we are in the wild lands."
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 He said to them, "Give them something to eat yourselves." They replied, "We have not more than five loaves and two fishes. We cannot go and buy food for all this crowd, can we?"
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, "Have them recline in rows of fifty."
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 They did so, and made all recline.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Taking the five loaves and the fishes, he looked up to heaven and blessed them and broke them and gave to the disciples to distribute to the crowd.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 They all ate and had abundance, and what was left over was picked up \'97 twelve baskets of fragments.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Once when he was praying alone, his disciples joined him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 They answered, "John the Baptist; others say Elijah; others that some one of the old prophets has arisen."
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 He said to them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 But he rebuked him, and charged them not to say this to any one,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 telling them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and high priests and be killed, and on the third day be raised.
22 E continuou:
23 He said to all: "If any one chooses to come after me, let him disown himself and take up his cross every day and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 He who chooses to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 For what will it profit a man to gain the whole world if he has lost or forfeited himself?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Whoever is ashamed of me and of my words, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in his glory and that of his Father and of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 I tell you truly there are some of those standing here who will not taste of death until they see the kingdom of God."
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 About eight days after this conversation, Jesus took with him Peter and John and James and went up the mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed and his clothing became radiant white.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Suddenly two men were talking with him. They were Moses and Elijah,
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of his passing which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Peter and his companions had been weighed down with sleep, but becoming fully awake they saw his glory and the two men who were standing with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 As they were departing from him, Peter said to Jesus, "Master, it is fine for us to be here. Let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he was saying.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 While he was saying it there came a cloud and over-shadowed them. They were frightened as they entered the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Then a voice came from the cloud saying, "This is my Son, the Chosen, listen to him."
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 When the voice came, Jesus was there alone. They kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 On the next day, as they were coming down from the mountain, a great crowd met him,
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 and suddenly a man from the crowd cried out, "Teacher, I pray you look at my son, for he is my only one,
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 and see, a spirit seizes him and all at once he shrieks. It convulses him till he foams and it hardly leaves off tormenting him.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Jesus answered, "O faithless and perverted generation, how long must I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Even while he was coming, the demon dashed him down and convulsed him. Jesus rebuked the impure spirit and healed the boy and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 They were amazed at the greatness of God. While they were all wondering at all the things that he did, he said to his disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 "Receive these words into your ears. The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men."
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they did not understand this remark, and it was hidden from them so that they did not take it in, and they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 A dispute started among them as to which of them was greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Jesus knew the question that was in their minds, and he took a little child and stood him beside himself.
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For he who is least among you all, he is great."
48 Aí disse:
49 John answered, "Master, we saw one casting out demons in your name and we tried to stop him because he is not following along with us."
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for he who is not against you is for you."
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 As the days before his being taken up to heaven were passing, he set his face to go to Jerusalem
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 and sent on messengers in advance. In journeying they came to a village of Samaritans to make arrangements for him.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 The Samaritans did not receive him because his face was toward Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 On seeing this, his disciples James and John said, "Sir, do you want us to bid fire to come down from heaven and consume them?"
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But he turned and rebuked them. So they journeyed to another village.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 TEXT OMITTED
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 As they were traveling on the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have coverts, but the Son of Man has not where to lay his head."
58 Então Jesus disse:
59 He said to another, "Follow me." But he said, "Let me first go and bury my father."
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and announce far and wide the kingdom of God."
60 Jesus disse:
61 Another said, "I will follow you, Sir, but first let me say good-bye to those at my home."
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Jesus said to him, "No one who has put his hand to the plow and is looking backward is fit for the kingdom of God."
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.