Lucas 9
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 JESUS called together the twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Then he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 He said to them, "Take nothing for your journey, no stick, no bag, no bread, no money, nor have so much as two tunics.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Whatever house you enter, stay there and leave from there.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Whoever do not receive you \'97 as you go out from that city, shake off the dust from your feet as a testimony against them."
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Going forth, they began telling the good news from village to village and performing cures everywhere.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Herod the Prince heard of all that was going on, and he was at a loss because it was said by some that John had risen from the dead,
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 by some that Elijah had appeared, and by others that some one of the old prophets had arisen.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Herod said, "John I beheaded. Who is this about whom I hear such things?" And he made efforts to see him.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 The apostles returned and told Jesus all that they had done. Taking them with him, he went away privately to a city called Bethsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 The crowds found it out and followed him. He welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 When the day began to decline, the twelve came and said to him, "Dismiss the crowd, so that they may go to the villages and farms around and put up for the night and find food, for here we are in the wild lands."
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 He said to them, "Give them something to eat yourselves." They replied, "We have not more than five loaves and two fishes. We cannot go and buy food for all this crowd, can we?"
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, "Have them recline in rows of fifty."
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 They did so, and made all recline.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Taking the five loaves and the fishes, he looked up to heaven and blessed them and broke them and gave to the disciples to distribute to the crowd.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 They all ate and had abundance, and what was left over was picked up \'97 twelve baskets of fragments.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Once when he was praying alone, his disciples joined him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 They answered, "John the Baptist; others say Elijah; others that some one of the old prophets has arisen."
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 He said to them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 But he rebuked him, and charged them not to say this to any one,
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 telling them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and high priests and be killed, and on the third day be raised.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 He said to all: "If any one chooses to come after me, let him disown himself and take up his cross every day and follow me.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 He who chooses to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will save it.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 For what will it profit a man to gain the whole world if he has lost or forfeited himself?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Whoever is ashamed of me and of my words, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in his glory and that of his Father and of the holy angels.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 I tell you truly there are some of those standing here who will not taste of death until they see the kingdom of God."
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 About eight days after this conversation, Jesus took with him Peter and John and James and went up the mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed and his clothing became radiant white.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Suddenly two men were talking with him. They were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of his passing which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Peter and his companions had been weighed down with sleep, but becoming fully awake they saw his glory and the two men who were standing with him.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 As they were departing from him, Peter said to Jesus, "Master, it is fine for us to be here. Let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he was saying.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 While he was saying it there came a cloud and over-shadowed them. They were frightened as they entered the cloud.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Then a voice came from the cloud saying, "This is my Son, the Chosen, listen to him."
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 When the voice came, Jesus was there alone. They kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 On the next day, as they were coming down from the mountain, a great crowd met him,
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 and suddenly a man from the crowd cried out, "Teacher, I pray you look at my son, for he is my only one,
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 and see, a spirit seizes him and all at once he shrieks. It convulses him till he foams and it hardly leaves off tormenting him.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Jesus answered, "O faithless and perverted generation, how long must I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Even while he was coming, the demon dashed him down and convulsed him. Jesus rebuked the impure spirit and healed the boy and gave him back to his father.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 They were amazed at the greatness of God. While they were all wondering at all the things that he did, he said to his disciples,
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 "Receive these words into your ears. The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men."
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this remark, and it was hidden from them so that they did not take it in, and they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 A dispute started among them as to which of them was greatest.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew the question that was in their minds, and he took a little child and stood him beside himself.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For he who is least among you all, he is great."
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 John answered, "Master, we saw one casting out demons in your name and we tried to stop him because he is not following along with us."
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for he who is not against you is for you."
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 As the days before his being taken up to heaven were passing, he set his face to go to Jerusalem
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 and sent on messengers in advance. In journeying they came to a village of Samaritans to make arrangements for him.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 The Samaritans did not receive him because his face was toward Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 On seeing this, his disciples James and John said, "Sir, do you want us to bid fire to come down from heaven and consume them?"
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But he turned and rebuked them. So they journeyed to another village.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 TEXT OMITTED
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 As they were traveling on the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have coverts, but the Son of Man has not where to lay his head."
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 He said to another, "Follow me." But he said, "Let me first go and bury my father."
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and announce far and wide the kingdom of God."
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Another said, "I will follow you, Sir, but first let me say good-bye to those at my home."
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Jesus said to him, "No one who has put his hand to the plow and is looking backward is fit for the kingdom of God."
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.