Lucas 9

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 JESUS called together the twelve and gave them power and authority over all demons and to cure diseases.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Then he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 He said to them, "Take nothing for your journey, no stick, no bag, no bread, no money, nor have so much as two tunics.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Whatever house you enter, stay there and leave from there.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Whoever do not receive you \'97 as you go out from that city, shake off the dust from your feet as a testimony against them."
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Going forth, they began telling the good news from village to village and performing cures everywhere.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Herod the Prince heard of all that was going on, and he was at a loss because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 by some that Elijah had appeared, and by others that some one of the old prophets had arisen.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Herod said, "John I beheaded. Who is this about whom I hear such things?" And he made efforts to see him.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 The apostles returned and told Jesus all that they had done. Taking them with him, he went away privately to a city called Bethsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 The crowds found it out and followed him. He welcomed them and talked to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 When the day began to decline, the twelve came and said to him, "Dismiss the crowd, so that they may go to the villages and farms around and put up for the night and find food, for here we are in the wild lands."
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 He said to them, "Give them something to eat yourselves." They replied, "We have not more than five loaves and two fishes. We cannot go and buy food for all this crowd, can we?"
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 There were about five thousand men. He said to his disciples, "Have them recline in rows of fifty."
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 They did so, and made all recline.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Taking the five loaves and the fishes, he looked up to heaven and blessed them and broke them and gave to the disciples to distribute to the crowd.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 They all ate and had abundance, and what was left over was picked up \'97 twelve baskets of fragments.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Once when he was praying alone, his disciples joined him, and he asked them, "Who do the crowds say that I am?"
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 They answered, "John the Baptist; others say Elijah; others that some one of the old prophets has arisen."
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 He said to them, "But you, who do you say that I am?" Peter answered, "The Christ of God."
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 But he rebuked him, and charged them not to say this to any one,
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 telling them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and high priests and be killed, and on the third day be raised.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 He said to all: "If any one chooses to come after me, let him disown himself and take up his cross every day and follow me.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 He who chooses to save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will save it.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 For what will it profit a man to gain the whole world if he has lost or forfeited himself?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Whoever is ashamed of me and of my words, of him the Son of Man will be ashamed when he comes in his glory and that of his Father and of the holy angels.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 I tell you truly there are some of those standing here who will not taste of death until they see the kingdom of God."
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 About eight days after this conversation, Jesus took with him Peter and John and James and went up the mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 While he was praying, the appearance of his face changed and his clothing became radiant white.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Suddenly two men were talking with him. They were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 who appeared in glory and spoke of his passing which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Peter and his companions had been weighed down with sleep, but becoming fully awake they saw his glory and the two men who were standing with him.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 As they were departing from him, Peter said to Jesus, "Master, it is fine for us to be here. Let us make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah," not knowing what he was saying.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 While he was saying it there came a cloud and over-shadowed them. They were frightened as they entered the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Then a voice came from the cloud saying, "This is my Son, the Chosen, listen to him."
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 When the voice came, Jesus was there alone. They kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 On the next day, as they were coming down from the mountain, a great crowd met him,
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 and suddenly a man from the crowd cried out, "Teacher, I pray you look at my son, for he is my only one,
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 and see, a spirit seizes him and all at once he shrieks. It convulses him till he foams and it hardly leaves off tormenting him.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 I begged your disciples to cast it out, but they could not."
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Jesus answered, "O faithless and perverted generation, how long must I be with you and bear with you? Bring your son here."
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Even while he was coming, the demon dashed him down and convulsed him. Jesus rebuked the impure spirit and healed the boy and gave him back to his father.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 They were amazed at the greatness of God. While they were all wondering at all the things that he did, he said to his disciples,
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 "Receive these words into your ears. The Son of Man will soon be betrayed into the hands of men."
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But they did not understand this remark, and it was hidden from them so that they did not take it in, and they were afraid to ask him about it.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 A dispute started among them as to which of them was greatest.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesus knew the question that was in their minds, and he took a little child and stood him beside himself.
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 Then he said to them, "Whoever welcomes this child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For he who is least among you all, he is great."
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 John answered, "Master, we saw one casting out demons in your name and we tried to stop him because he is not following along with us."
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 But Jesus said to him, "Do not stop him, for he who is not against you is for you."
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 As the days before his being taken up to heaven were passing, he set his face to go to Jerusalem
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 and sent on messengers in advance. In journeying they came to a village of Samaritans to make arrangements for him.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 The Samaritans did not receive him because his face was toward Jerusalem.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 On seeing this, his disciples James and John said, "Sir, do you want us to bid fire to come down from heaven and consume them?"
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 But he turned and rebuked them. So they journeyed to another village.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 TEXT OMITTED
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 As they were traveling on the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have coverts, but the Son of Man has not where to lay his head."
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 He said to another, "Follow me." But he said, "Let me first go and bury my father."
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and announce far and wide the kingdom of God."
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Another said, "I will follow you, Sir, but first let me say good-bye to those at my home."
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesus said to him, "No one who has put his hand to the plow and is looking backward is fit for the kingdom of God."
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.