Lucas 24
The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB
1 BUT on the first day of the week at early dawn they came to the tomb, bringing the perfumes which they had prepared.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 and on entering they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were at a loss about this, suddenly two men in glittering robes stood beside them.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 They were frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them, "Why are you looking for the living among the dead?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here, but has risen. Remember how he told you while he was still in Galilee
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 that the Son of Man must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified and rise on the third day."
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Then they remembered his words
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 and turned back from the tomb and told all this to the eleven and all the rest.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James. The other women with them also told these things to the apostles.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 But these reports seemed in their eyes like idle talk. They did not believe the women.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 But Peter rose and ran to the tomb and stooping down he saw nothing but the linen cloths, and he went away to his place wondering at what had happened.
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 On that day two of them were going to a village named Emmaus, seven miles distant from Jerusalem,
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 and they were talking to each other about all these occurrences.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 It happened as they talked and discussed that Jesus himself drew near and walked along with them.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 But their eyes were restrained from recognizing him.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 He said to them, "What are these matters that you are debating with each other as you walk?" They stood still with sad faces.
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 One of them, named Cleopas, said to him, "Are you a stranger living alone in Jerusalem and do you not know the things that have happened there in recent days?"
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 He said to them, "What things?" They said to him, "The things about Jesus the Nazarene, who was a prophet powerful in deed and word before God and all the people \'97
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 how our high priests and leading men handed him over to be condemned to death and crucified him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we were hoping that he was the one who was to redeem Israel. But now, however, the third day is passing since these things took place.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Yet some women from our company amazed us. They went at dawn to the tomb
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 and did not find his body, but came back saying that they had seen a vision of angels who said that he was alive.
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Some of our company went out to the tomb and found things as the women had said, but they did not see him."
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Jesus said to them, "O men lacking insight and slow in heart to believe all that the prophets spoke!
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 Did not the Christ have to suffer these things and enter into his glory?"
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Then, beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things about himself.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 They drew near to the village where they were going and he acted as if he were going on.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they urged him, saying, "Stay with us, for it is toward evening and the sun is already low." So he went in to stay with them.
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 As he reclined at table with them, he took the bread and blessed it and broke it and gave it to them.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 And their eyes were opened and they recognized him; but he vanished from their sight.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 They said to each other, "Were not our hearts burning within us when he was talking to us on the road and was explaining the Scriptures to us?"
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Then, rising that very hour, they returned to Jerusalem and found the eleven and their associates assembled
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 and saying, "Really the Lord has risen and he has appeared to Simon."
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 They then narrated what had happened on the road and how they knew him by his breaking the bread.
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 While they were talking of these things, Jesus himself stood in the midst of them and said to them, "Peace be with you!"
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 They were terrified and much alarmed, and thought that they were seeing a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 But he said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 See my hands and my feet \'97 that it is I myself. Feel me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see me having."
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Saying this, he showed them his hands and his feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While they still were doubting for joy and wondering, he said to them, "Have you anything here to eat?"
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 They gave him a piece of broiled fish,
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 and he took it and ate before them.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 He said to them, "This is what I said to you while I was still with you, that all the things written in the Law of Moses and in the Prophets and Psalms about me must be fulfilled."
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Then he opened their minds to understand the Scriptures,
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 and he said to them, "Thus it is written that the Christ is to suffer and rise from the dead on the third day,
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 and in his name change of heart for forgiveness of sins is to be proclaimed to all the nations, beginning at Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 And, see, I am sending upon you the promise of my Father. But you are to stay in the city until you are clothed with power from on high."
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 He led them out as far as Bethany and lifted up his hands and blessed them.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 While he was blessing them he parted from them and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 They bowed down before him and returned to Jerusalem with great joy,
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 and were constantly in the Temple courts blessing God.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.