Lucas 17

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HE said to his disciples, "It cannot be but that occasions of stumbling will arise, but alas for him through whom they come!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 It would be better for him if, with a millstone hung around his neck, he had been flung into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 "Be on your guard. If your brother sins against you, reprove him, and if he changes his mind, forgive him.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if seven times in the day he sins against you and seven times turns to you, saying, 'I repent,' forgive him."
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 The apostles said to the Master, "Increase our faith."
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 The Master said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 "Who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say to him when he comes in from the field, 'Come quickly and recline at table'?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 On the contrary, will he not say to him, 'Make ready something for my dinner and gird yourself and wait on me while I eat and drink, and after that you may eat and drink yourself'?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Does he thank the servant because he did what he was told?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Just so you, when you have done all that has been commanded you, say, 'We are useless servants; we have done merely what we ought to have done.' "
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 It happened that on his journey toward Jerusalem he was going through Samaria and Galilee.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 As he was approaching a certain village, ten leprous men met him. They stood at a distance,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 and, raising their voices, called, "Jesus, Master, have compassion on us."
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When Jesus saw them, he said, "Go and show yourselves to the priests." While they were going, they became clean.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 One of them, seeing that he had been cured, turned back with a loud shout giving glory to God,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 and he fell on his face at the feet of Jesus, thanking him. He was a Samaritan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Jesus said, "Were not ten cleansed? But the nine \'97 where are they?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Was there none found returning to give glory to God except this foreigner?"
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 He said to him, "Rise and go. Your faith has healed you."
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 On being asked by the Pharisees when the kingdom of God was coming, Jesus answered them, "The kingdom of God will not come in a way that can be observed,
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 nor will they say, 'Here it is!' or, 'There it is!' For indeed the kingdom of God is among you."
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 He said to the disciples, "There will come days when you will wish to see one of the days of the Son of Man and you will not see it.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 They will say to you, 'See here!' or, 'See there!' but do not start off or go in pursuit.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 For as the lightning when it flashes shines from one part of the heavens to the other, so will the Son of Man be in his day.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 As it happened in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 They were eating and drinking, marrying and being given in marriage, until the day that Noah went into the ark and the flood came and destroyed them all.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Just so it was in the days of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 So will the Son of Man be on the day that he is revealed.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 On that day, if a man is on the housetop and his things in the house, he must not come down to get them, and for the same reason if he is in the field he must not turn back.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Remember Lot's wife.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses it will save it.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 I tell you that night there will be two men in one bed; one will be taken with him and the other will be left.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 There will be two women grinding at the same mill, one will be taken with him and the other will be left."
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 TEXT OMITTED
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 They said to him, "Where, Master?" He said to them, "Where the carcass is, there will the vultures come flocking together."
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.