Lucas 13

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AT that time some were present telling him about the Galilaeans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 He answered them, "Do you think that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans because they suffered this?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 No, I tell you, but unless you have a change of heart, you will all perish in the same way.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or those eighteen upon whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were deserving of punishment beyond all the people that dwell at Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 No, I tell you, but unless you have a change of heart, you will all perish just the same."
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 He gave this illustration: "A man had a fig tree planted in his vineyard and came looking for fruit on it and found none.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 He said to the gardener, 'See, three years I have been coming, looking for fruit on this fig tree, and I do not find any. Gut it down. Why should we waste land for it?'
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 But he answered him, 'Leave it this year too, Sir, until I dig around it and throw on manure.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 Then, if it yields fruit in the future, all right. But if not, then you shall cut it down.'
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 And a woman was there who had had a spirit of weakness eighteen years, and was bent together and could not stand up straight.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 When Jesus saw her he called to her and said, "Woman, you have been freed from your weakness,"
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 and he laid his hands on her. Immediately she was straightened and gave glory to God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 But the synagogue Director, angry because Jesus was healing on the Sabbath, said to the crowd, "There are six days in which work should be done. On those days come and be healed, but not on the Sabbath day."
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 The Master answered him, "Hypocrite, does not each of you on the Sabbath loose his ox or his ass from the manger and lead him away and water him?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 And ought not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan had bound for eighteen years, to have been freed from this bond on the Sabbath day?"
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 As he said this, all his opposers were ashamed, and all the crowd rejoiced at all the glorious things that he did.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He said, "To what is the kingdom of God like? To what shall I compare it?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a mustard seed which a man took and cast into his garden. It grew and became a tree and the birds of heaven lodged in its branches."
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Again he said, "To what shall I compare the kingdom of God?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 It is like yeast which a woman took and hid in three pecks of flour until the whole was leavened."
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 He was journeying through the cities and villages teaching and making his way toward Jerusalem.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 A man said to him, "Master, are there few that are saved?" He said to them,
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 "Try hard to enter through the narrow door; for many, I tell you, will try to enter and will not be able.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 After the house-holder has arisen and has shut the door, then you will begin to stand outside and knock at the door, and say, 'Master, open to us.' And he will answer you, 'I do not know you or where you come from.'
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Then you will begin and say, 'We have eaten and drunk before you and you have taught in our streets.'
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 And he will say to you, 'I do not know where you come from. Go away from me, all you workers of wickedness.'
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 There will be wailing and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God and yourselves thrust outside.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 People will come from the east and the west and from the north and the south and recline at the table in the kingdom of God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Indeed, there are last who will be first and there are first who will be last."
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 At that time there came to him some Pharisees, saying, "Go out and leave this place, for Herod purposes to kill you."
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He said to them, "Go tell that fox, 'See, I am casting out demons and performing cures to-day and to-morrow, and on the third day I will finish.'
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 But I must journey to-day, and to-morrow and the next day, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often would I have gathered your children as a bird gathers her brood under her wings, and you would not have it!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 See, your house is left to you! I tell you, you will not see me until the day when you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!' "
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.