João 9

The Riverside New Testament (RNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AS he was passing by, Jesus saw a man who had been blind from birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus answered, "Neither this man sinned nor his parents; but it was in order that the works of God might be manifested in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world I am the light of the world."
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 After saying this, he spit on the ground and made clay with the spittle and put the clay on the man's eyes
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 His neighbors and those accustomed to see him before, when he was begging, said, "Is not this the man that sat and begged?"
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, "This is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 They said to him, "How then were your eyes opened?"
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 He replied, "The man called Jesus made clay and spread it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' I went and washed and received my sight."
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 They said to him, "Where is that man?" He said, "I do not know."
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They brought him to the Pharisees \'97 the man once blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 It was on the Sabbath day that Jesus made the clay and opened his eyes.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 The Pharisees in their turn asked him how he received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes and I washed and I saw."
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man, if he is a sinner, do such signs?" So there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 They said again to the blind man, "What do you say about him, now that he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 The Jews did not believe the story that he was blind and recovered his sight, until they had called the parents of the man who had recovered his sight
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 and had asked them, "Is this your son, who you say was born blind? Then how can he see now?"
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 But how he sees now we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age; he shall speak for himself."
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if any one confessed Jesus as the Christ, he should be cast out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age, ask him."
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 They called a second time the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 The man answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I know, I was blind and now I see."
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 He answered them, "I have told you already and you did not listen, why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples?"
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 They flouted him and said, "You are that man's disciple; we are Moses' disciples.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses, but this man \'97 we do not know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man answered them, "There is something wonderful in this. You do not know where he comes from, yet he has opened my eyes!
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 We know that God does not listen to a sinner, but if any one is God-fearing and does his will, God hears him.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could not do anything."
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 They answered him, "You were born in sin \'97 wholly; and are you teaching us?" and they cast him out.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out, and found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 The man answered, "Who is he, Sir? Tell me, so that I may believe in him."
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is talking with you."
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 He said, "I believe, Sir," and bowed down before him.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 Those of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Are we blind also?"
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains with you."
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.