João 9

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 AS he was passing by, Jesus saw a man who had been blind from birth.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Jesus answered, "Neither this man sinned nor his parents; but it was in order that the works of God might be manifested in him.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 While I am in the world I am the light of the world."
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made clay with the spittle and put the clay on the man's eyes
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 His neighbors and those accustomed to see him before, when he was begging, said, "Is not this the man that sat and begged?"
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Some said, "This is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 They said to him, "How then were your eyes opened?"
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 He replied, "The man called Jesus made clay and spread it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' I went and washed and received my sight."
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 They said to him, "Where is that man?" He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 They brought him to the Pharisees \'97 the man once blind.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 It was on the Sabbath day that Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees in their turn asked him how he received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes and I washed and I saw."
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man, if he is a sinner, do such signs?" So there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 They said again to the blind man, "What do you say about him, now that he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 The Jews did not believe the story that he was blind and recovered his sight, until they had called the parents of the man who had recovered his sight
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 and had asked them, "Is this your son, who you say was born blind? Then how can he see now?"
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 But how he sees now we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age; he shall speak for himself."
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if any one confessed Jesus as the Christ, he should be cast out of the synagogue.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age, ask him."
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 They called a second time the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 The man answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I know, I was blind and now I see."
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 He answered them, "I have told you already and you did not listen, why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples?"
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 They flouted him and said, "You are that man's disciple; we are Moses' disciples.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but this man \'97 we do not know where he comes from."
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 The man answered them, "There is something wonderful in this. You do not know where he comes from, yet he has opened my eyes!
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 We know that God does not listen to a sinner, but if any one is God-fearing and does his will, God hears him.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 If this man were not from God, he could not do anything."
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 They answered him, "You were born in sin \'97 wholly; and are you teaching us?" and they cast him out.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 The man answered, "Who is he, Sir? Tell me, so that I may believe in him."
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is talking with you."
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 He said, "I believe, Sir," and bowed down before him.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Are we blind also?"
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains with you."
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.