João 9
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 AS he was passing by, Jesus saw a man who had been blind from birth.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither this man sinned nor his parents; but it was in order that the works of God might be manifested in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made clay with the spittle and put the clay on the man's eyes
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbors and those accustomed to see him before, when he was begging, said, "Is not this the man that sat and begged?"
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Some said, "This is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 They said to him, "How then were your eyes opened?"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 He replied, "The man called Jesus made clay and spread it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' I went and washed and received my sight."
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 They said to him, "Where is that man?" He said, "I do not know."
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees \'97 the man once blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 It was on the Sabbath day that Jesus made the clay and opened his eyes.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees in their turn asked him how he received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes and I washed and I saw."
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man, if he is a sinner, do such signs?" So there was a division among them.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 They said again to the blind man, "What do you say about him, now that he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 The Jews did not believe the story that he was blind and recovered his sight, until they had called the parents of the man who had recovered his sight
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 and had asked them, "Is this your son, who you say was born blind? Then how can he see now?"
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 But how he sees now we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age; he shall speak for himself."
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if any one confessed Jesus as the Christ, he should be cast out of the synagogue.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age, ask him."
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 They called a second time the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 The man answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I know, I was blind and now I see."
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I have told you already and you did not listen, why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples?"
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 They flouted him and said, "You are that man's disciple; we are Moses' disciples.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but this man \'97 we do not know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 The man answered them, "There is something wonderful in this. You do not know where he comes from, yet he has opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to a sinner, but if any one is God-fearing and does his will, God hears him.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could not do anything."
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 They answered him, "You were born in sin \'97 wholly; and are you teaching us?" and they cast him out.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had cast him out, and found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 The man answered, "Who is he, Sir? Tell me, so that I may believe in him."
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is talking with you."
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 He said, "I believe, Sir," and bowed down before him.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Are we blind also?"
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains with you."
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.