João 9

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AS he was passing by, Jesus saw a man who had been blind from birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, "Neither this man sinned nor his parents; but it was in order that the works of God might be manifested in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground and made clay with the spittle and put the clay on the man's eyes
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 and said to him, "Go, wash in the pool of Siloam
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 His neighbors and those accustomed to see him before, when he was begging, said, "Is not this the man that sat and begged?"
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some said, "This is he." Others said, "No, but he is like him." He said, "I am the man."
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said to him, "How then were your eyes opened?"
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He replied, "The man called Jesus made clay and spread it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' I went and washed and received my sight."
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 They said to him, "Where is that man?" He said, "I do not know."
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought him to the Pharisees \'97 the man once blind.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 It was on the Sabbath day that Jesus made the clay and opened his eyes.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 The Pharisees in their turn asked him how he received his sight. He said to them, "He put clay on my eyes and I washed and I saw."
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man, if he is a sinner, do such signs?" So there was a division among them.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They said again to the blind man, "What do you say about him, now that he has opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 The Jews did not believe the story that he was blind and recovered his sight, until they had called the parents of the man who had recovered his sight
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 and had asked them, "Is this your son, who you say was born blind? Then how can he see now?"
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents answered, "We know that this is our son, and that he was born blind.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he sees now we do not know, or who opened his eyes we do not know. Ask him; he is of age; he shall speak for himself."
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if any one confessed Jesus as the Christ, he should be cast out of the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age, ask him."
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 They called a second time the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 The man answered, "Whether he is a sinner I do not know. One thing I know, I was blind and now I see."
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, "I have told you already and you did not listen, why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples?"
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 They flouted him and said, "You are that man's disciple; we are Moses' disciples.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but this man \'97 we do not know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered them, "There is something wonderful in this. You do not know where he comes from, yet he has opened my eyes!
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 We know that God does not listen to a sinner, but if any one is God-fearing and does his will, God hears him.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Since the world began it has not been heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could not do anything."
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered him, "You were born in sin \'97 wholly; and are you teaching us?" and they cast him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out, and found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 The man answered, "Who is he, Sir? Tell me, so that I may believe in him."
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, "You have seen him, and it is he who is talking with you."
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 He said, "I believe, Sir," and bowed down before him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesus said, "For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind."
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Those of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Are we blind also?"
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin. But now that you say, 'We see,' your sin remains with you."
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.