João 2
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 ON the third day a wedding took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 When the wine ran short, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Jesus said to her, "What have you to do with my work, woman? My hour has not yet come."
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 His mother said to the servants, "Whatever he tells you, do it."
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 There were standing there six stone water jars in accordance with the Jewish custom of purification, holding about twenty or thirty gallons apiece.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesus said to them, "Fill the jars with water." They filled them to the brim.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Then he said to them, "Dip out now and carry it to the Master of the feast." They carried it,
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 and when the Master of the feast tasted the water that had become wine, not knowing where it came from \'97 though the servants who had dipped out the water knew \'97 he called to the bridegroom
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 and said to him, "Every man sets on first the fine wine, and when they have drunk freely he sets on the poorer. You have kept the fine wine till now."
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 This beginning of signs Jesus did in Cana in Galilee and displayed his glory, and his disciples believed in him.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 After this Jesus went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples, and there they stayed a few days.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Finding in the Temple courts the sellers of cattle and sheep and doves and the money-changers sitting there,
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 he made a whip of cords and drove them all from the courts \'97 all the sheep and the cattle, \'97 and he poured out the small coins of the money-changers and overturned their tables.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 He said to those who were selling doves, "Take these things out. Do not make my Father's house a house of trade."
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for thy house will devour me."
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 The Jews said to him, "What sign do you show us, since you act in this way?"
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesus answered them, "Demolish this Temple and in three days I will raise it again."
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 The Jews said, "It took forty-six years to build this Temple, and will you raise it in three days?"
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 But he was speaking of the temple of his body.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 So when he arose from the dead his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 When he was in Jerusalem at the Feast of the Passover, many believed in his name, seeing his signs that he did,
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 but Jesus did not trust himself to them because he knew all men
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 and had no need for any one to inform him about man, for he knew what was in man.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.