João 1
The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH
1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that has come into being.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 In him was Life, and the Life was the Light of men.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 And the Light shone in the darkness, but the darkness did not understand it.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 There came a man, sent from God. His name was John.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 He came for testimony, to testify about the Light, that all might believe through him.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 The true Light, which enlightens every man, was coming into the world.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 He was in the world, and the world had come into being through him, yet the world did not know him.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 He came to his own things, but his own men did not receive him.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 All who received him \'97 to them he gave power to become children of God, to those who believe in his name,
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 who were born not of blood nor of the will of flesh nor of the will of man, but of God.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 The Word became flesh and tented among us, and we looked upon his glory, glory as of an only son from a father, full of grace and truth.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 John bore witness to him and cried, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has become before me, for he was before me.' "
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 For of his fullness we all have received, and grace for grace.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God; God the only Son, who is in the bosom of the Father, he has interpreted him.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 This is the testimony of John when the Jews of Jerusalem sent to him priests and Levites to ask him, "Who are you?"
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 He confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 They said then, "Who are you? Let us have an answer to give to those who sent us. What do you say about yourself?"
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 He said, "I am 'the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 The men had been sent from the Pharisees.
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ nor Elijah nor the prophet?"
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 John answered them, "I baptize with water. In the midst of you stands one whom you do not know \'97
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 the One who is coming after me \'97 for whom I am not worthy to loosen the strap of his sandal."
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 This happened in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who has become before me, for he was before me.'
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 I did not know him, but I knew that he was to be shown to Israel. For that reason I came baptizing with water."
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 John bore witness, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven and it remained on him.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water \'97 he said to me, 'He on whom you see the Spirit descending and remaining, that is he who baptizes with the Holy Spirit.'
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 And I saw it and have borne witness that this is the Son of God."
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 Again on the next day John was standing with two of his disciples,
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 and, looking at Jesus as he walked, he said, "Behold, the Lamb of God!"
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 The two disciples heard him say this and they followed Jesus.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Jesus turned and looked at them as they followed, and said to them, "What do you wish?" They said to him, "Rabbi
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 He said to them, "Come and see." So they came and saw where he was staying, and stayed with him that day. It was then about four in the afternoon.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two that heard about Jesus from John and followed him.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 He led him to Jesus. Looking at him, Jesus said, "You are Simon, the son of John. You shall be called Cephas"
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 On the next day Jesus decided to go away to Galilee, and he found Philip and said to him, "Follow me."
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found him of whom Moses wrote in the Law and of whom the prophets wrote \'97 Jesus the son of Joseph, from Nazareth."
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 Nathanael said to him, "From Nazareth can there be anything good?" Philip said to him, "Come and see."
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said, "See, here is a true Israelite in whom there is no deceit."
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel!"
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than this."
50 Jesus respondeu:
51 He added, "Truly, truly, I tell you you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man."
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.