João 1
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 He was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things came into being through him, and apart from him not one thing came into being that has come into being.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 In him was Life, and the Life was the Light of men.
4 A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 And the Light shone in the darkness, but the darkness did not understand it.
5 A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 There came a man, sent from God. His name was John.
6 Houve um homem enviado por Deus cujo nome era João.
7 He came for testimony, to testify about the Light, that all might believe through him.
7 Este veio como testemunha para que testificasse a respeito da luz, a fim de todos virem a crer por intermédio dele.
8 He was not the Light, but he came to testify about the Light.
8 Ele não era a luz, mas veio para que testificasse da luz,
9 The true Light, which enlightens every man, was coming into the world.
9 a saber, a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina a todo homem.
10 He was in the world, and the world had come into being through him, yet the world did not know him.
10 O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por intermédio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 He came to his own things, but his own men did not receive him.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 All who received him \'97 to them he gave power to become children of God, to those who believe in his name,
12 Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome;
13 who were born not of blood nor of the will of flesh nor of the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 The Word became flesh and tented among us, and we looked upon his glory, glory as of an only son from a father, full of grace and truth.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 John bore witness to him and cried, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has become before me, for he was before me.' "
15 João testemunha a respeito dele e exclama: Este é o de quem eu disse: o que vem depois de mim tem, contudo, a primazia, porquanto já existia antes de mim.
16 For of his fullness we all have received, and grace for grace.
16 Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por intermédio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God; God the only Son, who is in the bosom of the Father, he has interpreted him.
18 Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou.
19 This is the testimony of John when the Jews of Jerusalem sent to him priests and Levites to ask him, "Who are you?"
19 Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para lhe perguntarem: Quem és tu?
20 He confessed and did not deny, but confessed, "I am not the Christ."
20 Ele confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 They asked him, "What then? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the prophet?" He answered, "No."
21 Então, lhe perguntaram: Quem és, pois? És tu Elias? Ele disse: Não sou. És tu o profeta? Respondeu: Não.
22 They said then, "Who are you? Let us have an answer to give to those who sent us. What do you say about yourself?"
22 Disseram-lhe, pois: Declara-nos quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram; que dizes a respeito de ti mesmo?
23 He said, "I am 'the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
23 Então, ele respondeu: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 The men had been sent from the Pharisees.
24 Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus.
25 They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ nor Elijah nor the prophet?"
25 E perguntaram-lhe: Então, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, "I baptize with water. In the midst of you stands one whom you do not know \'97
26 Respondeu-lhes João: Eu batizo com água; mas, no meio de vós, está quem vós não conheceis,
27 the One who is coming after me \'97 for whom I am not worthy to loosen the strap of his sandal."
27 o qual vem após mim, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias.
28 This happened in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Estas coisas se passaram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming toward him, and said, "Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, viu João a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is he of whom I said, 'After me comes a man who has become before me, for he was before me.'
30 É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim.
31 I did not know him, but I knew that he was to be shown to Israel. For that reason I came baptizing with water."
31 Eu mesmo não o conhecia, mas, a fim de que ele fosse manifestado a Israel, vim, por isso, batizando com água.
32 John bore witness, "I saw the Spirit descending like a dove from heaven and it remained on him.
32 E João testemunhou, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 I did not know him, but he who sent me to baptize with water \'97 he said to me, 'He on whom you see the Spirit descending and remaining, that is he who baptizes with the Holy Spirit.'
33 Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: Aquele sobre quem vires descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 And I saw it and have borne witness that this is the Son of God."
34 Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus.
35 Again on the next day John was standing with two of his disciples,
35 No dia seguinte, estava João outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 and, looking at Jesus as he walked, he said, "Behold, the Lamb of God!"
36 e, vendo Jesus passar, disse: Eis o Cordeiro de Deus!
37 The two disciples heard him say this and they followed Jesus.
37 Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isto, seguiram Jesus.
38 Jesus turned and looked at them as they followed, and said to them, "What do you wish?" They said to him, "Rabbi
38 E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: Que buscais? Disseram-lhe: Rabi (que quer dizer Mestre), onde assistes?
39 He said to them, "Come and see." So they came and saw where he was staying, and stayed with him that day. It was then about four in the afternoon.
39 Respondeu-lhes: Vinde e vede. Foram, pois, e viram onde Jesus estava morando; e ficaram com ele aquele dia, sendo mais ou menos a hora décima.
40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two that heard about Jesus from John and followed him.
40 Era André, o irmão de Simão Pedro, um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 He found first his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah
41 Ele achou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: Achamos o Messias (que quer dizer Cristo),
42 He led him to Jesus. Looking at him, Jesus said, "You are Simon, the son of John. You shall be called Cephas"
42 e o levou a Jesus. Olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, o filho de João; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 On the next day Jesus decided to go away to Galilee, and he found Philip and said to him, "Follow me."
43 No dia imediato, resolveu Jesus partir para a Galileia e encontrou a Filipe, a quem disse: Segue-me.
44 Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 Ora, Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip found Nathanael and said to him, "We have found him of whom Moses wrote in the Law and of whom the prophets wrote \'97 Jesus the son of Joseph, from Nazareth."
45 Filipe encontrou a Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 Nathanael said to him, "From Nazareth can there be anything good?" Philip said to him, "Come and see."
46 Perguntou-lhe Natanael: De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Respondeu-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said, "See, here is a true Israelite in whom there is no deceit."
47 Jesus viu Natanael aproximar-se e disse a seu respeito: Eis um verdadeiro israelita, em quem não há dolo!
48 Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
48 Perguntou-lhe Natanael: Donde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes de Filipe te chamar, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira.
49 Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel!"
49 Então, exclamou Natanael: Mestre, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!
50 Jesus answered him, "Because I said to you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than this."
50 Ao que Jesus lhe respondeu: Porque te disse que te vi debaixo da figueira, crês? Pois maiores coisas do que estas verás.
51 He added, "Truly, truly, I tell you you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man."
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.