João 17
The Riverside New Testament (RNT) vs ARA
1 THESE words spoke Jesus, and lifted his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Glorify thy Son that the Son may glorify thee,
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 as thou hast given him authority over all flesh, that he may give life eternal to all that thou hast given him.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 This is life eternal, to know thee, the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus Christ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have glorified thee on the earth by completing the work that thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 And now glorify me, Father, at thy side with the glory that I had at thy side before the existence of the world.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 I have revealed thy name to the men whom thou didst give me out of the world. Thine they were, and thou didst give them to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Now they know that all the things that thou hast given me are from thee.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 For the words that thou didst give me I have given them, and they have accepted them and have perceived truly that I came forth from thee, and they have believed that thou didst send me.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 "I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me, for they are thine.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 All mine are thine and thine are mine, and I have been glorified in them.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep in thy name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we are.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 When I was with them I kept in thy name those whom thou hast given to me, and I guarded them, and none of them has perished but the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Now I am coming to thee, and these things I speak in the world that they may have my joy made full in themselves.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 I have given them thy word and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the evil.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Make them holy through the truth. Thy word is truth.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As thou didst send me into the world, so have I sent them into the world,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 and for them I consecrate myself, that they may be consecrated through the truth.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 "I pray not for them alone, but also for those who believe in me through their word,
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 that all may be one, as thou, Father, art in me and I in thee, that they may be one in us, that the world may believe that thou didst send me.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 The glory that thou hast given me I have given to them, that they may be one as we are one,
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 I in them and thou in me, that they may be perfected into one, that the world may know that thou didst send me and didst love them just as thou didst love me.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Father, those thou didst give me \'97 I will that they also may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before the foundation of the world.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Righteous Father, the world did not know thee, but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 I have made known thy name to them and will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.