João 17

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 THESE words spoke Jesus, and lifted his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Glorify thy Son that the Son may glorify thee,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 as thou hast given him authority over all flesh, that he may give life eternal to all that thou hast given him.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 This is life eternal, to know thee, the only true God, and him whom thou hast sent, Jesus Christ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 I have glorified thee on the earth by completing the work that thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 And now glorify me, Father, at thy side with the glory that I had at thy side before the existence of the world.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I have revealed thy name to the men whom thou didst give me out of the world. Thine they were, and thou didst give them to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Now they know that all the things that thou hast given me are from thee.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 For the words that thou didst give me I have given them, and they have accepted them and have perceived truly that I came forth from thee, and they have believed that thou didst send me.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 "I pray for them. I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me, for they are thine.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 All mine are thine and thine are mine, and I have been glorified in them.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep in thy name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we are.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 When I was with them I kept in thy name those whom thou hast given to me, and I guarded them, and none of them has perished but the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Now I am coming to thee, and these things I speak in the world that they may have my joy made full in themselves.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 I have given them thy word and the world has hated them, because they are not of the world, just as I am not of the world.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from the evil.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 They are not of the world, just as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Make them holy through the truth. Thy word is truth.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 As thou didst send me into the world, so have I sent them into the world,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 and for them I consecrate myself, that they may be consecrated through the truth.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 "I pray not for them alone, but also for those who believe in me through their word,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 that all may be one, as thou, Father, art in me and I in thee, that they may be one in us, that the world may believe that thou didst send me.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 The glory that thou hast given me I have given to them, that they may be one as we are one,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 I in them and thou in me, that they may be perfected into one, that the world may know that thou didst send me and didst love them just as thou didst love me.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Father, those thou didst give me \'97 I will that they also may be with me where I am, to behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before the foundation of the world.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Righteous Father, the world did not know thee, but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 I have made known thy name to them and will make it known, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them."
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.