João 12

The Riverside New Testament (RNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 SIX days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was whom he had raised from the dead.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 There they made a dinner for him. Martha waited on them, and Lazarus was one of those who reclined at table with him.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Mary took a pound of pure nard perfume, very costly, and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 Judas Iscariot, one of his disciples, the one who was going to betray him, said,
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 "Why was not this perfume sold for three hundred shillings and the money given to the poor?"
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 He said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and having the purse used to pilfer what was put into it.
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 Jesus said, "Let her alone. It was hers to keep for the day of my preparation for the tomb.
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 The poor you always have with you, but me you have not.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 A great crowd of the Jews learned that he was there, and they came, not on account of Jesus alone, but also to see Lazarus whom he had raised from the dead.
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 The high priests planned to kill Lazarus too,
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 because many of the Jews on account of him went and believed in Jesus.
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 On the next day the great crowd which had come to the feast, hearing that Jesus was coming to Jerusalem,
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "God save him! Blessed is he who comes in the name of the Lord \'97 the King of Israel!"
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Jesus, finding a young ass, sat on it, as it is written,
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 "Fear not, daughter of Zion! Behold, your King comes, sitting on the foal of an ass!"
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 These things his disciples did not understand at first, but when Jesus had been glorified, then they remembered that these things had been written of him and had been done to him.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 The people that were with him when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead were bearing witness to it.
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 For this reason the crowd went to meet him, because they had heard that he had done this sign.
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 The Pharisees said among themselves, "You see that you are gaining nothing. Look, the world has gone off after him."
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 There were some Greeks among those who had come up to worship at the feast.
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 These came to Philip of Bethsaida in Galilee, and asked him, "Sir, we wish to see Jesus."
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Philip came and told Andrew. Andrew came with Philip and they told Jesus.
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Jesus answered them, "The hour has come for the Son of Man to be glorified.
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Truly, truly, I tell you, unless a grain of wheat falls into the ground and dies, it remains alone. But if it dies it bears much fruit.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 He who loves his life destroys it, and he who hates his life in this world will keep it for life eternal.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 If any one is serving me, let him follow me and where I am there my servant shall be. If any one is serving me, him my Father will honor.
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 Now my soul is troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this I have come to this hour.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 Father, glorify thy name!" There came a voice from heaven, "I have glorified it and will again glorify it."
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 The crowd that was standing there and heard said that it had thundered. Others said, "An angel spoke to him."
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jesus said, "This voice came, not on my account, but for you.
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Now is the judgment of this world. Now the Ruler of this world will be cast out.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to me."
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 This he said indicating by what death he was to die.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 The crowd answered him, "We have heard out of the Law that the Christ remains forever. How do you say that the Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?"
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Jesus said to them, "A little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, that darkness may not overtake you. He who walks in darkness does not know where he is going.
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 While you have the Light, believe in the Light, so as to become sons of Light." Jesus said these things and then went away and hid himself from them.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 But, though he had done so many signs before them, they did not believe in him,
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 so that the word of Isaiah the prophet should be fulfilled. Isaiah said, "Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?"
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 For this reason they could not believe, because Isaiah said again,
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 "He has blinded their eyes and dulled their mind so that they may not see with their eyes nor understand with their mind and repent so that I should heal them."
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Isaiah said this because he saw his glory and he spoke of him.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 Nevertheless, even of the rulers many did believe in him, but because of the Pharisees they did not confess it, in order not to be expelled from the synagogue;
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 for they loved the praise of men more than the praise of God.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jesus cried out, "He who believes in me does not believe in me, but in him who sent me,
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 and he who looks upon me looks upon him who sent me.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 I have come as a Light into the world that no one who believes in me may remain in darkness.
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 If any one hears my words and does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 He who rejects me and does not accept my words has a judge. The message that I have spoken \'97 that will judge him on the last day.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 But he who sent me \'97 the Father himself \'97 has given me a command what I am to say and what I am to speak,
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 and I know that his command is life eternal. So what I am speaking I am speaking just as the Father has told me."
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.