Hebreus 6

The Riverside New Testament (RNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 THEREFORE let us leave elementary teaching about Christ and hasten on to what is advanced, not laying again a foundation \'97 change of heart from dead works, faith in God,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 the teaching about baptisms, the laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 This we will do if God permits.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible for those who have been once for all enlightened and have tasted the heavenly gift and have become sharers in the Holy Spirit
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 and have tasted God's word and the powers of the coming world,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 and then have fallen away, to have again a change of heart, since they are crucifying for themselves afresh the Son of God and putting him to open shame.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 For ground that drinks the rain that comes often upon it and bears plants useful to those for whom it is farmed shares in God's blessing;
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 but if it bears thorns and thistles it is judged worthless and is near to being cursed. In the end it will be burnt over.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 But we are persuaded of better things regarding you, beloved, things that belong with salvation, though we thus speak.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 For God is not so unjust as to forget your work and the love that you have shown to his name as you have served and are still serving the holy.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 But we desire to have each one of you show to the end the same earnestness for the fulfillment of our hope,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 that you may not be dull, but imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 For God, when making the promise to Abraham, since he could swear by no one greater, swore by himself,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, "Surely, I will greatly bless you and greatly multiply you."
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 And so after patient waiting Abraham obtained what was promised.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 For men swear by the greater and an oath for confirmation is to them the end of all dispute.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 In this case God being abundantly willing to show to the heirs of the promise the unchangeable purpose of his will gave the surety of an oath,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to be false, we might have strong encouragement, we who have fled to lay hold on the hope that lies before us.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 We have this hope as an anchor of the soul, sure and firm, and it enters into the tent within the curtain
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 where Jesus, our forerunner, has entered in our behalf, becoming forever a high priest after the order of Melchizedek.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.