Hebreus 6

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 THEREFORE let us leave elementary teaching about Christ and hasten on to what is advanced, not laying again a foundation \'97 change of heart from dead works, faith in God,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 the teaching about baptisms, the laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 This we will do if God permits.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible for those who have been once for all enlightened and have tasted the heavenly gift and have become sharers in the Holy Spirit
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted God's word and the powers of the coming world,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and then have fallen away, to have again a change of heart, since they are crucifying for themselves afresh the Son of God and putting him to open shame.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For ground that drinks the rain that comes often upon it and bears plants useful to those for whom it is farmed shares in God's blessing;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 but if it bears thorns and thistles it is judged worthless and is near to being cursed. In the end it will be burnt over.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But we are persuaded of better things regarding you, beloved, things that belong with salvation, though we thus speak.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God is not so unjust as to forget your work and the love that you have shown to his name as you have served and are still serving the holy.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 But we desire to have each one of you show to the end the same earnestness for the fulfillment of our hope,
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 that you may not be dull, but imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For God, when making the promise to Abraham, since he could swear by no one greater, swore by himself,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 saying, "Surely, I will greatly bless you and greatly multiply you."
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 And so after patient waiting Abraham obtained what was promised.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men swear by the greater and an oath for confirmation is to them the end of all dispute.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 In this case God being abundantly willing to show to the heirs of the promise the unchangeable purpose of his will gave the surety of an oath,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to be false, we might have strong encouragement, we who have fled to lay hold on the hope that lies before us.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 We have this hope as an anchor of the soul, sure and firm, and it enters into the tent within the curtain
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where Jesus, our forerunner, has entered in our behalf, becoming forever a high priest after the order of Melchizedek.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.