Hebreus 6

The Riverside New Testament (RNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 THEREFORE let us leave elementary teaching about Christ and hasten on to what is advanced, not laying again a foundation \'97 change of heart from dead works, faith in God,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 the teaching about baptisms, the laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 This we will do if God permits.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible for those who have been once for all enlightened and have tasted the heavenly gift and have become sharers in the Holy Spirit
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted God's word and the powers of the coming world,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 and then have fallen away, to have again a change of heart, since they are crucifying for themselves afresh the Son of God and putting him to open shame.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 For ground that drinks the rain that comes often upon it and bears plants useful to those for whom it is farmed shares in God's blessing;
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 but if it bears thorns and thistles it is judged worthless and is near to being cursed. In the end it will be burnt over.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 But we are persuaded of better things regarding you, beloved, things that belong with salvation, though we thus speak.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 For God is not so unjust as to forget your work and the love that you have shown to his name as you have served and are still serving the holy.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 But we desire to have each one of you show to the end the same earnestness for the fulfillment of our hope,
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 that you may not be dull, but imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 For God, when making the promise to Abraham, since he could swear by no one greater, swore by himself,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 saying, "Surely, I will greatly bless you and greatly multiply you."
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 And so after patient waiting Abraham obtained what was promised.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 For men swear by the greater and an oath for confirmation is to them the end of all dispute.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 In this case God being abundantly willing to show to the heirs of the promise the unchangeable purpose of his will gave the surety of an oath,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to be false, we might have strong encouragement, we who have fled to lay hold on the hope that lies before us.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 We have this hope as an anchor of the soul, sure and firm, and it enters into the tent within the curtain
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 where Jesus, our forerunner, has entered in our behalf, becoming forever a high priest after the order of Melchizedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.