Hebreus 6
The Riverside New Testament (RNT) vs NVT
1 THEREFORE let us leave elementary teaching about Christ and hasten on to what is advanced, not laying again a foundation \'97 change of heart from dead works, faith in God,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 the teaching about baptisms, the laying on of hands, resurrection of the dead, and eternal judgment.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 This we will do if God permits.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 For it is impossible for those who have been once for all enlightened and have tasted the heavenly gift and have become sharers in the Holy Spirit
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted God's word and the powers of the coming world,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 and then have fallen away, to have again a change of heart, since they are crucifying for themselves afresh the Son of God and putting him to open shame.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 For ground that drinks the rain that comes often upon it and bears plants useful to those for whom it is farmed shares in God's blessing;
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 but if it bears thorns and thistles it is judged worthless and is near to being cursed. In the end it will be burnt over.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 But we are persuaded of better things regarding you, beloved, things that belong with salvation, though we thus speak.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 For God is not so unjust as to forget your work and the love that you have shown to his name as you have served and are still serving the holy.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 But we desire to have each one of you show to the end the same earnestness for the fulfillment of our hope,
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 that you may not be dull, but imitators of those who through faith and patience are inheriting the promises.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 For God, when making the promise to Abraham, since he could swear by no one greater, swore by himself,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 saying, "Surely, I will greatly bless you and greatly multiply you."
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 And so after patient waiting Abraham obtained what was promised.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 For men swear by the greater and an oath for confirmation is to them the end of all dispute.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 In this case God being abundantly willing to show to the heirs of the promise the unchangeable purpose of his will gave the surety of an oath,
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 that by two unchangeable things, in which it was impossible for God to be false, we might have strong encouragement, we who have fled to lay hold on the hope that lies before us.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 We have this hope as an anchor of the soul, sure and firm, and it enters into the tent within the curtain
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 where Jesus, our forerunner, has entered in our behalf, becoming forever a high priest after the order of Melchizedek.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.