Atos 2
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 DURING the course of the day of Pentecost they were all together in the same place,
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 when suddenly there came from heaven a sound as of a strong rushing wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Then there appeared to them, as it were, tongues of flame distributing themselves, and one rested on each of them.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign tongues, as the Spirit gave them power of expression.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 There were Jews living in Jerusalem, pious men from every nation under heaven.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 When this sound was heard, the crowd came together and were astonished because each one heard them speaking in his own language.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They were amazed and, wondering, said, "Are not all these who are talking, Galilaean?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 How then does each of us hear them in his own native language?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians and Medes and Elamites and those who live in Mesopotamia, Judas and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phrygia and Pamphilia, Egypt and the regions of Libya toward Cyrene, visitors from Rome, Jews and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Cretans and Arabians \'97 we hear them speaking in our languages the mighty works of God."
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 They were all astonished and at a loss, one saying to another, "What does this mean?"
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Some scoffingly said, "They are full of sweet wine."
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and declared to them: "Fellow Jews, and all of you who live in Jerusalem, understand this and listen to my words.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 These are not drunk, as you assume, for it is only nine o'clock in the morning;
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 but this is what was spoken through the prophet Joel:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 'It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit upon all mankind, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Yes, upon the slave men and slave girls that are mine I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 I will give portents in heaven above and signs on the earth beneath, blood and fire and vapor of smoke.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood before the day of the Lord comes \'97 that great and glorious day.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 And every one who calls on the name of the Lord will be saved.'
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Fellow Israelites, listen to these words: Jesus the Nazarene was a man proved to be sent to you from God by miracles, wonders, and signs which God did through him in the midst of you, as you yourselves know.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 But when he had been delivered up according to the fixed purpose and foreknowledge of God, you crucified and killed him through the hands of lawless men.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 But God freed him from the pangs of death and raised him up, since it was impossible that he should be held under the power of death.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 For David says of him, 'I saw the Lord always before my face, for he is at my right hand so that I may not be cast down.
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices, and my flesh still dwells in hope
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 that thou wilt not leave my soul to Hades and wilt not let thy holy one see decay.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Thou makest me know the paths of life. Thou wilt fill me with joy in thy presence.'
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 "Brethren, allow me to say frankly to you regarding the patriarch David that he died and was buried and his tomb is among us to this day.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 But being a prophet and knowing that God had sworn to him an oath to place a descendant of his body upon his throne,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 he foreseeing spoke of the resurrection of the Christ, saying that he was not left to Hades and that his flesh did not see decay.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 This Jesus, God raised up, and all of us are witnesses of it.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Therefore having been exalted to the right hand of God and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you see and hear.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 For David did not ascend into the heavens, but he says, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 till I make your enemies your footstool.'
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Let all the house of Israel know surely that this Jesus, whom you crucified, God has made both Lord and Christ."
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Hearing this they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "What shall we do, brethren?"
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Peter said to them, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 For the promise belongs to you and to your children and to all those who are far off, as many as the Lord your God may call."
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 With many other words he bore witness and exhorted them, "Save yourselves from this perverse generation."
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Those who accepted his message were baptized, and there were added on that day about three thousand souls.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 These gave constant attention to the teaching of the apostles and to the fellowship and the breaking of bread and the prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Awe came on every soul. Many wonders and signs were done by the apostles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 All who believed had all things together in common.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 They would sell their lands and goods and distribute to all as any one had need.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Every day, continuing with one accord in the Temple courts and in breaking bread from house to house, they ate together in joy and simplicity of heart,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. The Lord added daily to their number those who were being saved.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.