Atos 2
The Riverside New Testament (RNT) vs ACF
1 DURING the course of the day of Pentecost they were all together in the same place,
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 when suddenly there came from heaven a sound as of a strong rushing wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Then there appeared to them, as it were, tongues of flame distributing themselves, and one rested on each of them.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 They were all filled with the Holy Spirit and began to speak in foreign tongues, as the Spirit gave them power of expression.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 There were Jews living in Jerusalem, pious men from every nation under heaven.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 When this sound was heard, the crowd came together and were astonished because each one heard them speaking in his own language.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They were amazed and, wondering, said, "Are not all these who are talking, Galilaean?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 How then does each of us hear them in his own native language?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians and Medes and Elamites and those who live in Mesopotamia, Judas and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Phrygia and Pamphilia, Egypt and the regions of Libya toward Cyrene, visitors from Rome, Jews and proselytes,
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cretans and Arabians \'97 we hear them speaking in our languages the mighty works of God."
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 They were all astonished and at a loss, one saying to another, "What does this mean?"
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Some scoffingly said, "They are full of sweet wine."
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and declared to them: "Fellow Jews, and all of you who live in Jerusalem, understand this and listen to my words.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 These are not drunk, as you assume, for it is only nine o'clock in the morning;
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 but this is what was spoken through the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 'It will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit upon all mankind, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Yes, upon the slave men and slave girls that are mine I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 I will give portents in heaven above and signs on the earth beneath, blood and fire and vapor of smoke.
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood before the day of the Lord comes \'97 that great and glorious day.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 And every one who calls on the name of the Lord will be saved.'
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Fellow Israelites, listen to these words: Jesus the Nazarene was a man proved to be sent to you from God by miracles, wonders, and signs which God did through him in the midst of you, as you yourselves know.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 But when he had been delivered up according to the fixed purpose and foreknowledge of God, you crucified and killed him through the hands of lawless men.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 But God freed him from the pangs of death and raised him up, since it was impossible that he should be held under the power of death.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 For David says of him, 'I saw the Lord always before my face, for he is at my right hand so that I may not be cast down.
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 Therefore my heart is glad and my tongue rejoices, and my flesh still dwells in hope
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 that thou wilt not leave my soul to Hades and wilt not let thy holy one see decay.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Thou makest me know the paths of life. Thou wilt fill me with joy in thy presence.'
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 "Brethren, allow me to say frankly to you regarding the patriarch David that he died and was buried and his tomb is among us to this day.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 But being a prophet and knowing that God had sworn to him an oath to place a descendant of his body upon his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 he foreseeing spoke of the resurrection of the Christ, saying that he was not left to Hades and that his flesh did not see decay.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Jesus, God raised up, and all of us are witnesses of it.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore having been exalted to the right hand of God and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which you see and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David did not ascend into the heavens, but he says, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 till I make your enemies your footstool.'
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Let all the house of Israel know surely that this Jesus, whom you crucified, God has made both Lord and Christ."
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Hearing this they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, "What shall we do, brethren?"
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Peter said to them, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 For the promise belongs to you and to your children and to all those who are far off, as many as the Lord your God may call."
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 With many other words he bore witness and exhorted them, "Save yourselves from this perverse generation."
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Those who accepted his message were baptized, and there were added on that day about three thousand souls.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 These gave constant attention to the teaching of the apostles and to the fellowship and the breaking of bread and the prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Awe came on every soul. Many wonders and signs were done by the apostles.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 All who believed had all things together in common.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 They would sell their lands and goods and distribute to all as any one had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Every day, continuing with one accord in the Temple courts and in breaking bread from house to house, they ate together in joy and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having favor with all the people. The Lord added daily to their number those who were being saved.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.