1 Coríntios 9
The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ
1 AM I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, certainly I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 My defence to those who criticize me is this:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Have we not the right to eat and drink?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Have we not the right to take about with us a sister as wife, as the rest of the apostles do and the brothers of the Lord and Cephas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or am I only, and Barnabas, without the right not to do manual labor?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Who ever serves as a soldier and supplies his own pay and rations? Who plants a vineyard and does not eat the fruit of it? Who keeps a flock and does not drink any of the milk of the flock?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Am I saying these things from a man's point of view or does not the Law also say them?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 For in the Law of Moses it is written, "You shall not muzzle an ox when he is treading out grain." Is God thinking of the oxen?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 or does he say this wholly for our sakes? For our sakes; for it was written because the plowman ought to plow in hope and the thresher ought to thresh in hope of having a share.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 If we sowed for you things of the spirit, is it a great matter if we reap your things of the flesh?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 If others share this right over you, do not we still more? But we have not used this right. No, we endure all things in order not to cause any hindrance to the good news of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Do you not know that those who do the work of the Temple eat the things that come from the Temple, and those who minister at the altar share with the altar?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 So the Lord has directed that those who proclaim the good news shall have their living from the good news.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these rights and I am not writing this in order that it may be done in my case. For it would be better for me to die \'97 No one shall make my boast an empty one!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 For although I tell the good news I have nothing to boast of. For a necessity is laid upon me. Alas for me if I do not tell the good news!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 If I do it voluntarily I have a reward, but if reluctantly, I have been charged with a responsibility.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 What then is my reward? That in telling the good news I make the good news free, and do not take full advantage of my rights in the good news.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 For though I am free from all I have enslaved myself to all that I may gain the more.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 I became to the Jews a Jew, to gain the Jews; to those under law as under law, though not myself under law, to gain those who are under law.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 To those without law, I became as without law, though not without the law of God and under the law of Christ, to gain those who are without law.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became weak to gain the weak. To all men I became all things in order by all means to save some.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 I do all things for the sake of the good news that I may become a partner with it.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Do you not know that those who run in a stadium all run, yet one gets the prize? Run so as to win.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Every one who contends in the games practices self-restraint in all things. They do it to win a fading crown, but we for an unfading one.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Thus I run with no uncertain goal: thus I strike, not as if pounding the air.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 On the contrary, I maul and master my body so that I may not, after preaching to others, become myself unable to stand the test.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.