1 Coríntios 16
The Riverside New Testament (RNT) vs VC
1 REGARDING the collection for the holy, as I arranged for the churches of Galatia, you must do the same.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 On the first day of the week let each of you lay up at home something according as he may be prospering, in order that no collections may be going on when I come.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 When I come, whatever persons you may approve, I will send with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 And if it seems best for me to go, they shall go with me.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 I shall come to you alter I pass through Macedonia. For I shall pass through Macedonia
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 and perhaps I shall make some stay with you or pass the winter with you, so that you may send me forward wherever I may be going.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 I do not wish to see you now merely in passing, for I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 I shall remain in Ephesus until Pentecost,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 for a great and effective door has been opened to me, and there are many opponents.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 If Timothy comes, see to it that he becomes free from fear in his relations to you. For he is doing the Lord's work, just as I am.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 So let no one think him of no account. Send him forward in peace on his journey to me, for I am expecting him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 As to Apollos our brother, I urged him strongly to go to you with the brethren. But it was not at all his will to go now, but he will come when it is convenient.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Watch, stand firmly in the faith, be manly, be strong,
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 let all that you do be done in love.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 I beg you, brethren \'97 you know the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia and they have devoted themselves to serving the holy \'97
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 I beg you to show deference to such and to every fellow worker and laborer.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 I rejoice in the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they made up for my lack of you.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 For they refreshed my spirit and yours. Appreciate such men.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca with the church in their house greet you heartily in the Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 All the brethren send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Here is the greeting of me, Paul, by my own hand.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 If any one does not love the Lord, let him be accursed! Maran atha!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 My love to all of you in Christ Jesus.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.